B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Traducción y diccionario
:
Algunos neologismos de la química en el "Nuevo Diccionario Francés-Español (1805)" de A. de Capmany
Autores:
Emília Anglada
Localización:
Revista de lexicografía
,
ISSN-e
2603-6673,
ISSN
1134-4539,
Nº 4, 1997-1998
,
págs.
31-48
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo
Dialnet Métricas
:
2
Citas
Referencias bibliográficas
Álvarez de Miranda, P. (1992): "En tomo al diccionario de Terreros", Bulletin Hispanique, 94, 2, pp. 559-572.
Capmany, A. de (1776): Arte de traducir el idioma francés al castellano, Madrid, A. de Sancha.
Capmany, A. de (1805): Nuevo diccionario francés-español. En este van enmendados, corregidos, mejorados, y enriquecidos considerablemente...
Cormon, F. (1769): Nouveau dictionnaire de Sobrino, françois, espagnol et latin, Amberes, Toumes.
Corominas, J. y J. A. Pascual (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
Checa Beltrán, J. (1991): "Opiniones dieciochistas sobre la traducción como elemento enriquecedor o deformador de la propia lengua",...
Fernández Díaz, M. C. (1987a): "Introducción" a Arte de traducir el idioma francés al castellano 1776 de A. de Capmany, Santiago de...
Fernández Díaz, M. C. (1987b): "La contribución de A. de Capmany a la creación del vocabulario técnico-científico castellano", Verba,...
Forner, J.P. (1788?/1967): Exequias de la lengua castellana, ed. de P. Sainz Rodríguez, Madrid, Espasa-Calpe.
García Bascuñana, J. F. (1996): "Contribución al estudio de los diccionarios bilingües francés-español/ español-francés: aproximación...
Garriga Escribano, C. (1996): "Apuntes sobre la incorporación del léxico de la química al español: la influencia de Lavoisier", Actes...
Garriga Escribano, C. (1997): "La recepción de la Nueva nomenclatura química en español", Grenzgange 4, pp. 33-49.
Gattel, C. M. (1789): Nouveau dictionnaire espagnol et françois, françois et espagnol, Paris, Chapelet.
Gutiérrez Rodilla, B. M. (1994-1995): "Construcción y fuentes utilizadas para los términos médicos en el Diccionario de Autoridades",...
Lapesa, R. (1981): Historia de la lengua española, Madrid, Gredos.
Lázaro Carreter, F. (1985): Las ideas lingüísticas en España durante el siglo XVIII, Barcelona, Crítica.
Lepinette, B. (1996): "La traduction de textes scientifiques français au XVIIIe siecle en Espagne. Quelques considerations sur la formation...
Martinell, E. (1984): "Posturas adoptadas ante los galicismos introducidos en el castellano en el siglo XVIII", Revista de Filología,...
Niederehe, H. J. (1988): "Les dictionnaires bilingues français- espagnol et espagnol-français au XVIIle siecle", en B. Von Gemmingen...
R.A.E. (1726/1763): Diccionario de Autoridades, Madrid, F. de Hierro (ed. facsímil, Madrid, Gredos).
Roig, C. (1995): "El Nuevo Diccionario Francés-Español de Antonio de Capmany", en F. Lafarga, A. Ribas y M. Tricás (eds.), La Traducción:...
San Vicente, F. (1996a): "Lexicografía y catalogación de nuevos saberes en España durante el siglo XVIII", en J. Álvarez Barrientos...
San Vicente, F. (1996b): "Filología", en F. Aguilar Piñal (ed.), Historia literaria de España en el siglo XVIII, Madrid, Trotta-CSIC,...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar