Diferentes propuestas han atribuido equivalentes de palabras humanas a variadas especies animales desde las perspectivas de la producción y de la percepción. Este articulo discute criticamente tales propuestas, con especial atención a Kaminski, Call y Fisher (2004), que analizan las habilidades de "aprendizaje de palabras" de un perro doméstico. Nuestro trabajo defiende que atribuir palabras (o elementos parecidos a ellas) a los animales supone malentender qué implican las palabras, al concebirlas de manera mucho más simple de lo que son realmente. Por tanto, intentamos mostrar que los aparentes éxitos léxicos del citado perro, llamado Rico (y los de otros animales) no suponen verdaderas palabras, sino etiquetas para objetos o conceptos.
It has been argued that several animal species possess the equivalent of human words from the perspectives of production or perception. This article critically discusses such proposals, with special reference to Kaminski, Cali & Fisher's (2004) paper, which concentrates its work on the "word learning" abilities of a domestic dog. We argue that attributing words (or word-like items) to animals supposes a misconception about what words actually imply. Such a misconception considers words to be much simpler than they are. Accordingly, the article suggests, and aims at showing, that the seemingly lexical achievements of the aforementioned dog, named Rico, (and those of other animals) are not with true words; instead, they are to be regarded as labels for objects or concepts.