Fabio Vélez Bertomeu
En un poema de su libro Rosa de nadie, Celan escribirá estos versos: emigra por doquier, como la lengua/ arrójala, arrójala. Palabras que determinarán los hitos de su obra posterior, así como la estela de su quehacer poético elaborado hasta entonces. La mención de estos versos tiene, además, una relevancia particular en lo que concierne a la lectura que nos proponemos llevar a cabo de su obra. Es más, esa "elección¿ y esa "lengua" de las que iremos tratando y sobre las que iremos dando vueltas, sólo serán esclarecidas a la luz de la hendidura abierta por los versos antes traídos. En la marcha que iremos recorriendo, no privaremos al lector del conjunto de vías esmarritas a las que nos hemos visto tentados; entre otras cosas, porque de ese cambio de rumbo surgirá esta lectura.
In a poem of his book Die Niemandsrose, Celan writes these verses: "es wandert überallhin, wie die Sprache,/ wirf sie weg, wirf sie weg". These words that will determine the landmarks of his later work, as well as the trail of his poetic task elaborated until then. The mention of these verses has also a particular relevance concerning the reading of his work that we propose. In fact that "choice" and that "language", which we will both discuss and think over, will only be clarified through the open fissure of the mentioned verses. In this essay, we will not deprive the reader of collection of "vias smarritas". A new reading will arise from all these difficulties we analyse.