B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
La romanización del alfabeto cirílico : el caso del ruso y del español
Autores:
Antonio Benítez Burraco
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 10, 2008
,
págs.
55-82
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
1
Cita
Referencias bibliográficas
Bernárdez, E. “El nombre propio: su función y su traducción” en Problemas de la traducción (Mesa redonda: noviembre 1983). Madrid: Fundación...
Calonge, J. Transcripción del ruso al español. Madrid: Gredos, 1969.
Catford, J. C. Una teoría lingüística de la traducción. Caracas: Universidad Central de Venezuela, 1970.
Comrie, B. The Languages of the Soviet Union. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
Crystal, D. Enciclopedia del lenguaje de la Universidad de Cambridge. Madrid: Taurus, 1994.
Díez Taboada, J. M. “Observaciones sobre la traducción poética”, en Actas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas,...
Eslavística Complutense “Normas de transliteración”, 2007, [en línea]. Disponible en: http:// www.ucm.es/info/eslavas/transliteracion.pdf...
Fernández Galiano, M. “Sobre la transliteración del griego y el ruso”. Filología Moderna, 8 (1968): 277-292.
García Yebra, V. Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos, 1982.
Lasso de la Vega, J. “Las transliteraciones del cirílico, hebreo, árabe y griego y la romanización del chino y del japonés”. Rev. Inst. Nac....
Mounin, G. Los problemas teóricos de la traducción. Madrid: Gredos, 1971.
Musaev K. M. Musaev. Alfavity yazikov narodov SSSR. Moscú: Moskva, 1965.
Newmark, P. About translation. Filadelfia: Multilingual Matters, 1991.
Nida, E. A. y C. R. Taber, C. R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1974.
Orozco Aguirre, A. “Las RCA2 y la transliteración de nombres de autores personales rusos”, [en línea]. Bibl. Univ. 4(2) (1989) Disponible...
Presa, F., ccord. Historia de las literaturas eslavas. Madrid: Cátedra, 1997.
Salas, M. Lenguas en contacto. Madrid: Gredos, 1998.
Santoyo, J. C. “La “traducción” de los nombres propios”, en Problemas de la traducción (Mesa redonda: noviembre 1983). Madrid: Fundación Alfonso...
Torre, E. Teoría de la traducción literaria. Síntesis, Madrid, 1994.
Tovar, A. Antiguo eslavo (antiguo búlgaro). Madrid: Editorial de la Universidad Complutense, 1988.
Troubetzkoy, N. S. Principes de fonologie. París: Klincksieck.
Van Wingen, J. W. A survey of the use of modern cyrillic script v. 3.0 [en línea]. 1999. Leiden: Leiden University. http://www.terena.nl/multiling/euroml/mlcs5-cyr.txt...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar