B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
La posesión inalienable en español y su traducción en varias lenguas germánicas y románicas
:
Una comparación
Autores:
Dorien Nieuwenhuijsen
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 10, 2008
,
págs.
139-165
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
Alcina Franch, Juan y José Manuel Blecua. Gramática española. Barcelona: Ariel, 1988.
Bally, Charles. «L’expressión des idées de sphère personnelle et de solidarité dans les langues indo-européennes». Festschrift Louis Gauchat....
Castro-Klaren, Sara. «Julio Cortázar, lector». Cuadernos Hispanoamericanos 364-366 (octubre-diciembre 1980): 11-36.
Chesterman, Andrew. Memes of Translation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997.
Erbert, K.H. «The Definite Article with Inalienables in English and German», en The Contrastive Grammar of English and German. Eds. F. W....
Fernández Ramírez, Salvador. Gramática española. 3.2 El pronombre. Madrid: Arco/Libros, 1987.
Haiman, John. «Iconic and economic motivation». Language, 59 (4) (1983): 781-819.
Kliffer, Michael D. «Beyond syntax: Spanish inalienable possession» Linguistics, 21 (1983): 759-794.
Kliffer, Michael D. «Los sustantivos intrínsecamente relacionales: un examen multinivelístico» Revista Española de Lingüística, 17 (2) (1987):...
Lunn, Patricia V. y Jane W. Albrecht. «The Grammar of Technique: Inside «Continuidad de los parques» Hispania, 80 (May) (1997): 227-233.
Picallo, M. Carme y Gemma Rigau (1999). «Capítulo 15. El posesivo y las relaciones posesivas», Gramática Descriptiva de la Lengua Española...
Cortázar, Julio. «Continuidad de los parques». Ceremonias. Barcelona: Seix Barral, 1983. 11- 12.
Cortázar, Julio. «Voortzetting van een park». Einde van het Spel, Amsterdam: Meulenhoff, 1984. 7-9. Traducido por J.A. van Praag.
Cortázar, Julio. «Continuity of Parks» (1). Blow-up and other stories (originalmente publicado como End of the Game and other stories). Nueva...
Cortázar, Julio. «Continuity of Parks» (2). Disponible en: http://www.csua.berkeley.edu /~sarahfsk/continuity.html, 2003. Traducido por Sarah.
Cortázar, Julio. «Park ohne Ende». Ende des Spiels. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. 9- 10. Traducido por Wolfgang Promies.
Cortázar, Julio. «Continuité des parcs». Les armes secrètes. París: Gallimard, 1963. 85-87. Traducción del libro por Laure Guille-Bataillon,...
Cortázar, Julio. «Continuità dei parchi». Fine del gioco. Turín: Giulio Einaudi editore, 2003. 5-6. Traducido por Flaviarosa Nicoletti Rossini...
Cortázar, Julio. «La noche boca arriba». Ceremonias. Barcelona: Seix Barral, 1983. 131-139.
Cortázar, Julio. «De nacht achterover». Einde van het Spel. Amsterdam: Meulenhoff, 1984. 142-152. Traducido por J.A. van Praag.
Cortázar, Julio. «The Night Face Up». Blow-up and other stories (originalmente publicado como End of the Game and other stories). Nueva York:...
Cortázar, Julio. «Die Nacht auf dem Rücken». Ende des Spiels. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. 146-155. Traducido por Wolfgang Promies.
Cortázar, Julio. «La nuit face au ciel». Les armes secrètes. París: Gallimard, 1963. 13-26. Traducido por Laure Guille-Bataillon.
Cortázar, Julio. «La notte supina». Fine del gioco. Turín: Giulio Einaudi editore, 2003. 130- 138. Traducido por Flaviarosa Nicoletti Rossini...
Cortázar, Julio. «Axolotl». Ceremonias. Barcelona: Seix Barral, 1983. 125-130.
Cortázar, Julio. «Axolotl». Einde van het Spel. Amsterdam: Meulenhoff, 1984. 135-141. Traducido por J.A. van Praag.
Cortázar, Julio. «Axolotl» (1). Blow-up and other stories (originalment publicado como End of the Game and other stories). Nueva York: Pantheon...
Cortázar, Julio. «Axolotl» (2). The Listener vol. 91, no. 2343 (21 de febrero de 1974): 240- 241. Traducido por John McDonnell.
Cortázar, Julio. «Axolotl». Ende des Spiels. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. 139-145. Traducido por Wolfgang Promies.
Cortázar, Julio. «Axolotl». Les armes secrètes. París: Gallimard, 1963. 27-35. Traducido por Laure Guille-Bataillon.
Cortázar, Julio. «Axolotl». Fine del gioco. Turín: Giulio Einaudi editore, 2003. 124-129. Traducido por Flaviarosa Nicoletti Rossini y Ernesto...
Cortázar, Julio. «No se culpe a nadie». Ceremonias. Barcelona: Seix Barral, 1983. 13-17.
Cortázar, Julio. «Geef niemand de schuld». Einde van het Spel. Amsterdam: Meulenhoff, 1984. 10-14. Traducido por Barber van de Pol.
Cortázar, Julio. «Don’t Blame Anyone». Unreasonable hours. Toronto: Coach House Press, 1995. 139-147. Traducido por Alberto Manguel.
Cortázar, Julio. «Man beschuldige niemanden». Ende des Spiels. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1977. 11-16. Traducido por Wolfgang Promies.
Cortázar, Julio. «N’accusez personne». Gîtes. París: Gallimard, 1968. 140-146. Traducido por Laure Guille-Bataillon.
Cortázar, Julio (2003). «Non si dia colpa a nessuno». Fine del gioco. Turín: Giulio Einaudi editore, 2003. 7-11. Traducido por Flaviarosa...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar