B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Lord Byron y la traducción
Autores:
Javier Ortiz García
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 10, 2008
,
págs.
167-183
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
Byron, G. G. Byron´s letters and Journals. Vols. 1-13. Ed. L. A. Marchand. Londres: Murray, 1973-94.
Byron, G. G. The Complete Poetical Works, Vols. 1-7. Ed. J. J. McGann. Oxford: Clarendon, 1980-93.
Byron, G. G. Manfred; The Lament of Tasso; Beppo; Mazeppa; The Morgante Maggiore of Pulci; The Prophecy of Dante. Occasional Pieces. Londres:...
Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation: an Essay on Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1965.
Cary, H.F., trad. Dante Alighieri´s Inferno. New York: P.F. Collier, 1908.
Even-Zohar, I. «The position of translated literature within the literary polysystem». Ed. L. Venuti , 1978/2000. 192-197.
Fitzgerald, E. Letters and Literary Remains. Nueva York/ Nueva York: Macmillan, 1857 / 2004.
Hosbaum, P. «Byron and the English Tradition». Byron: Wrath and Rhyme. Ed. A. Bold. Londres & Totowa, NJ: Barnes & Noble, 1983.
Hoskin, K. «Technologies of Learning and Alphabetic Culture: The History of Writing as the History of Education». The Insistence of the Letter....
House, J. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr, 1977.
Peden, M.S. «Building a Translation. The Reconstruction Business: Poem 145 of sor Juana Inés de la Cruz». Eds. J. Biguenet y R. Schulte, 1989....
Pliego, I. «La medida y la estrofa: correspondencias y consideraciones para la traducción poética inglés-español». TRANS. Revista de traducción....
Pope, A., trad. The Illiad of Homer. Ed. M. Mark. Londres: Methuen, 1720/1967.
Prior, M. Literary Works. Vols. 1-2. Eds. H. Bunker Wright y M K. Spears. Oxford: Oxford University Press, 1725/1967.
Rabadán, R. Equivalencia y traducción. Problemática de la equivalencia translémica inglésespañol. León: Universidad de León, 1991.
Rabassa, G. «Words Cannot Express ... The Translation of Cultures ...». Translation Horizons Beyond the Boundaries of Translation Spectrum....
Robinson, D. The Translator´s Turn. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 1991.
Saglia, D. «Translation and Cultural Appropriation: Dante, Paolo and Francesca in British romanticism». Quaderns. Revista de tradució, vol....
Scheleiermacher, F. «On the Different Methods of Translation». Eds. R. Schulte. y J. Biguenet, 1813/1992. 36-54.
Schulte, R. y J. Biguenet, eds. Theories of Translation. Chicago: The University of Chicago Press, 1992.
Steiner, G. After Babel. Aspects of Language and Translation. Londres, Oxford y Nueva York: Oxford U.P., 1975.
Steiner, T.R. English Translation Theory. 1650-1800. Amsterdam and Assen: Van Gorcum, 1975.
Toury, G. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Tel Aviv University, 1980.
Toury, G. Descriptive Translation Studies And Beyond . Ámsterdam y Filadelfia: John Benjamins, 1995.
Tytler, A. F. Essay on the Principles of Translation. Amsterdam: John Benjamins, 1792/1978.
Venuti, L., ed. The Translation Studies Reader. Londres y Nueva York: Routledge, 2000.
Webb, T. The Violet in the Crucible: Shelley and Translation. Oxford: Clarendon Press, 1976.
Weissbort, D. y A. Eysteinsson, eds. Translation Theory and Practice. A Historical Reader. Oxford: Oxford University Press, 2006.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar