B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Estudio comparado de la práctica de la interpretación en reuniones de medicina
Autores:
Lucía Ruiz Rosendo
Localización:
Hermeneus: revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 10, 2008
,
págs.
185-208
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
Bühler, Hildegund. «Linguistic (semantic) and extralinguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters»....
Collados, Ángela y María Manuela Fernández. La evaluación de la calidad en interpretación: investigación. Actas del I Congreso Internacional...
Corpas, Gloria. «Localización de recursos y compilación de corpus vía Internet: aplicaciones para la didáctica de la traducción médica especializada»....
Fink, Arlene. The Survey Kit. Thousand Oaks: Sage, 1995.
Garzone, Giuliana. «Quality and norms in interpretation». Interpreting in the 21st century: Challenges and opportunities. Eds. Giuliana Garzone...
Gile, Daniel (1989). «Les flux d’information dans les réunions interlinguistiques et l’interprétation de conférence: premières observations»....
Gonzalo García, Consuelo y Valentín García Yebra, eds. Manual de Documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco/Libros,...
Gutiérrez Rodilla, Bertha. La ciencia empieza en la palabra . Barcelona: Península, 1998.
Kahane, Eduardo. Algunas consideraciones sobre calidad en interpretación. 2001. Disponible en: [Último acceso: diciembre 2006].
Kopczynski, Andrzej (1994). «Quality in conference interpreting: some pragmatic problems». Translation studies: an interdiscipline. Eds. Mary...
Kumar, R. Research methodology: a step-by-step guide for beginners. Londres: Sage, 1999.
Kurz, Ingrid. «Conference Interpreting: User Expectations». ATA – Proceedings of the 30th Annual Conference. Medford, New Jersey: Learned...
Kurz, Ingrid. «Conference interpretation: expectations of different user groups». The Interpreters’ Newsletter 5 (1993): 13-21.
Lynch, C. «On-line medical terminology resources». Translation and medicine. Ed. H. Fischbach. Ámsterdam/Filadelfia: John Benjamins, 1998.
Martin, Anne. «La interpretación en el ámbito científico-técnico». La traducción científicotécnica y la terminología en la sociedad de la...
Martin, Anne y Óscar Jiménez (1998). «The influence of external factors in the interpretation of biomedical discourse». Traducción e Interpretación...
Moser, Peter. Simultanes Konferenzdolmetschen. Anforderungen und Erwartungen der Benutzer. Endbericht im Auftrag von AIIC. Vienna: SRZ Stadt...
Navarro, Fernando. Traducción y lenguaje en medicina. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve, 1997.
Ng Bee Chin. «End-users’ subjective reaction to the performance of student interpreters». The Interpreter’s Newsletter, Special Issue 1 (1992):...
Oppenheim, A.N. Questionnaire design, interviewing attitude measurement. Londres: Continuum, 2000.
Pöchhacker, Franz. Apuntes del curso Interpretation theory and research, Universidad de Verano, Almuñécar, 1995.
Pulido San Román, A. Estadística y técnicas de investigación social. Madrid: Pirámide, 1987.
Van Hoof, Henri. Manual práctico de traducción médica. Diccionario básico de términos médicos (inglés-francés-español). Granada: Comares,...
Viaggio, Sergio. «Kinesics and the simultaneous interpreter. The advantages of listening with one’s eyes and speaking with one’s body». En...
WEALE, Edna. «From Babel to Brussels. Conference interpreting or the art of the impossible», en New perspectives and challenges in literature,...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar