Max Pfister
Los estudios asturianos de Xosé Lluis García Arias constituyen un importante pasu alantre na investigación lexicolóxica y permiten a los diccionarios de la estaya románica referencies a una rede de rellaciones enforma más llarga que nel pasáu (tamién no que se refier a la curtia presencia del asturianu nel REw). Esti avance val tamién pal LEI (Lessico Etimologico italiano) qu'equí se presenta: ente los oxetivos declaraos del LEI alcuéntrense les observaciones de la estaya italorromance non solo en referencia a la estaya llatina y a les estayes de contautu históricu y xeográficu, sinón tamién en rellación al res- tu del dominiu románicu. La comparanza ente delios exemplos de los artículos del LEI, yá asoleyaos o p'asoleyase, y los nuevos materiales de la estaya asturiana permite una serie de reflexones imposibles hasta esti momentu, tanto pa l'actuaiización del patrimoniu léxicu románicu disponible como pal ameyoramientu cronolóxicu; y tamién la posibilidá de reorganización de los materiales italianos y dialeutales, incluyendo los antiguos, a la lluz de los testimonios asturianos. Tómense en consideración les voces asturianes aborrir, agriu, agraz, aladru, agrillar, hisin, calina, llandiu, canastru.
The studies of Asturian language carried out by Xosé Lluis García Arias represent an irnportant hreakthrough in lexicological research and allow other dictionaries of the Romance area to access a significantly larger network of relationships (also as regards the small presence of Asturian language iii REW). This advancenient is also validfor the LEÍ (Lessico Etimologico Italiano) presented helow: arnong the declared ubjectives of ¡'he LEÍ there can hefound the observations ahout the Italo-Romance area not only in relation ¡'o the Latin area and the arcas of historical contact hut also in relation to ¡'he rest of the Romance dornain. The coniparison belween sorne examples taken from the articles in LE!, alreadypuhlished orto hepublished soon, and the new rnaterialsfrom the Asturian auca allowsfor a series of reflections that would huye been impossible up to now, useful bothfor the updating of the Romance lexical heritage available andfor its chronological upgrading; and it also allowsfor the possibility of rearranging the Italian and dialectal materials, including the oldest, in the light of the Asturian testimonies. In this paper we take into account the following Asturian terms: aborrir, agriu, agraz, aladru, agrillar, bisin, calina, llandiu, canastru.