This paper provides an account of the pragmatic function of the connective "pero" within the framework of Relevance Theory (RT). Blakemore (1987) presents the first account of "but" as a connective that encodes procedural meaning and guides the hearer towards the cognitive effect of contradiction and elimination of a manifest assumption. More recent RT accounts of "but" have slightly modified Blakemore's original account by either redefining the cognitive status of the denied assumption (Iten 2000) or by weakening the effect of contradiction and elimination and replacing it for one of suspension of possible inferences (Hall 2003, 2004, 2007). Despite the differences among these accounts they all seem to share the view that "but" is a saving effort mechanism which constrains the derivation of the implicit content. The aim of this paper then is to present a RT analysis of the Spanish counterpart "pero" which differs significantly from previous RT works on its counterpart "but". In my account I claim that "pero" shares certain properties with focus-marking devices, including contrastive stress, such as those pointed out by Rooth (1992: 15). My analysis of the meaning of "pero", traditionally accounted for as contributing to the derivation of implicatures, is here described as a constraint in the derivation of the propositional attitude, known in RT as higher-level explicatures of utterances.
Este trabajo presenta un análisis de la función pragmática del conector "pero" dentro del modelo teórico de la Teoría de la Relevancia (TR). Blakemore (1987) ofrece la primera propuesta de "but" como conector que codifica significado procedimental y guía al oyente hacia el efecto cognitivo de contradicción y eliminación de un supuesto manifiesto. Análisis más recientes de "but", dentro del mismo marco teórico, han modificado ligeramente la propuesta de Blakemore, bien redefiniendo el status cognitivo del supuesto negado (Iten 2000) bien debilitando el efecto de contradicción y eliminación y sustituyéndolo por el de suspensión de posibles inferencias (Hall 2003, 2004, 2007). A pesar de las diferencias, estos trabajos comparten la idea de que "but" es un mecanismo de ahorro de esfuerzo que limita la derivación del contenido implícito. El propósito de este trabajo es presentar un análisis dentro de la TR del conector equivalente español "pero" que difiere significativamente de los trabajos anteriores de "but". Mi propuesta es que "pero" comparte ciertas propiedades con marcadores de foco, incluyendo el acento contrastivo, en la linea del trabajo de Rooth (1992: 15). Mi análisis del significado de "pero" difiere de estudios que tradicionalmente han asociado su función a la derivación de implicaturas y propongo que su función es la de limitar la derivación de la actitud proposicional, conocida en la TR como las explicaturas superiores de los enunciados.