B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Modificaciones substanciales en la traducción de artículos de tema ciéntifico-técnico de la Encyclopaedia Britannica
:
implicaciones para la didáctica y la crítica de la traducción científico-técnica
Autores:
Carlos Garrido Rodríguez
Localización:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 12, 2010
,
págs.
93-120
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
4
Citas
Referencias bibliográficas
Bakker, Matthijs, et al. “Shifts of translation”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Coord. M. Baker y K. Malmkjær. Londres/Nueva...
“Encyclopædia Britannica”. Wikipedia, The Free Encyclopedia. 2009. Wikipedia. 20.2.2009 . [Se cita como EncBritWikipedia]
Garrido, Carlos. “Análise e ensaio da crítica da traduçom (para galego) de livros técnicocientíficos”. Ferramentas para a Traduçom. Coord....
Garrido, Carlos. “Delineamento e aplicaçom de um modelo de avaliaçom da qualidade da língua especializada técnico-científica cultivada no...
Garrido, Carlos. “Funcionalismo e traduçom de textos científicos de carácter didáctico”. Agália 79/80 (2004b): 11-31.
Garrido, Carlos. “La traducción al español de las designaciones alemanas de grupos taxonómicos”. II Estudios sobre Traducción e Interpretación....
Garrido, Carlos. “Traducción de los nombres vernáculos ingleses de animales en los textos de divulgación científica”. Investigating Translation....
Göpferich, Susanne. “A pragmatic classification of LSP texts in science and technology”. Target 7-2 (1995a): 305-326.
Göpferich, Susanne. Textsorten in Naturwissenschaften und Technik. Pragmatische Typologie – Kontrastierung – Translation. Tubinga: Gunter...
Jäger, Gert. “Translation und Adaptation”. Linguistische Arbeitsberichte der Universität Leipzig 26 (1980): 1-11.
Kardong, Kenneth V. Vertebrates. Comparative Anatomy, Function, Evolution. Nueva York: McGraw-Hill, 32002.
Navarro, Fernando A. Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina. Madrid: McGraw-Hill/Interamericana, 22005.
Nord, Christiane. “A functional typology of translations”. Text Typology and Translation. Benjamins Translation Library, vol. 26. Coord. A....
Nord, Christiane. “Aus Fehlern lernen: Überlegungen zur Beurteilung von Übersetzungsleistungen”. Translation Studies–An Interdiscipline. Benjamins...
Rabadán, Rosa. Equivalencia y traducción. Problemática de la equivalencia translémica inglés-español. León: Universidad de León, 1991.
Sager, Juan C. English Special Languages. Principles and Practice in Science and Technology. Wiesbaden: Oscar Brandstetter Verlag, 1980.
Schmitt, Peter A. “Kulturspezifik von Technik-Texten: Ein translatorisches und terminographisches Problem”. Kulturspezifik des translatorischen...
Schmitt, Peter A. Translation und Technik. Tubinga: Stauffenburg, 1999.
Wilson, Edward O. O futuro da vida. Um estudo da biosfera para a proteção de todas as espécies, inclusive a humana . Río de Janeiro: Editora...
Wolski, Werner. “Textverdichtung und Textauflockerung im standardisierten Fachwörterbuchartikel”. Fachsprachen. Ein internationales Handbuch...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar