B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Historia de la traducción de la literatura infantil y juvenil en España
:
nuevas aproximaciones críticas
Autores:
Rosa Marta Gómez Pato
Localización:
Anuario de investigación en literatura infantil y juvenil: ANILIJ
,
ISSN-e
2660-7395,
ISSN
1578-6072,
Nº. 8, 2010
,
págs.
45-68
Idioma:
español
Enlaces
Texto Completo Ejemplar
Dialnet Métricas
:
3
Citas
Referencias bibliográficas
BOLUFER PERUGA, M. (2002). Pedagogía y moral en el siglo de las luces: las escritoras francesas y su recepción en España. Revista...
BOLUFER PERUGA, M. (2003). Traducción y creación en la actividad intelectual de las ilustradas españolas: El ejemplo de Inés Joyes y Blake....
BORTOLUSSI, M. (1985). Análisis teórico del cuento infantil. Madrid: Alhambra.
BRAVO-VILLASANTE, C. (1989). Ensayos de literatura infantil. Murcia: Universidad de Murcia.
BRAVO-VILLASANTE, C. (1968). Historia de la literatura infantil española. Madrid: Escuela Española.
CENCERRADO, L. M.; YUSTE, E.; EGIDO DE ARRIBA, R. (2007). Traducción y literatura infantil y juvenil: ¿Quién es quién en España?...
CENDÁN PAZOS, F. (1986). Medio siglo de libros infantiles y juveniles en España (1935-1985). Madrid: Pirámide.
CERRILLO, P. (2001). La literatura infantil en el S. XXI. Cuenca: Servicio de Publicaciones.
FERNÁNDEZ DE CÓRDOBA Y CALLEJA, E. (2006). Saturnino Calleja y su editorial: los cuentos de Calleja y mucho más. Madrid: Ediciones...
FERNÁNDEZ LÓPEZ, M. (1989). La traducción de la literatura infantil y juvenil anglosajona en España desde los años 40. En J. L. Chamosa González...
FERNÁNDEZ LÓPEZ, M. (1996). Traducción y Literatura Juvenil. Narrativa anglosajona contemporánea en España. León: Universidad de León.
FERNÁNDEZ MONTESINOS, J. (1973). Introducción a una historia de la novela en España en el siglo XIX. Madrid: Castalia.
FORTEA, C. (n.d.). Introducción al cuento de ‘El rey rana o Enrique el Férreo’ de los Hermanos Grimm. Traducción de Carlos Fortea. Disponible...
GÓMEZ PATO, R. M. (2000). Estado actual da traducción da Literatura Infantil e Xuvenil en lingua alemana ao galego. En V. Ruzicka Kenfel,...
GONZÁLEZ CASCALLANA, B. (2003). Translation and Intertextuality. A Descriptive Study of Contemporary British Children’s ...
HÜRLIMANN, B. (1959). Europäische Kinderbücher in drei Jahrhunderten. Zürich: Atlantis.
LAFARGA, F.; PEGENAUTE RODRÍGUEZ, L. (Coords.) (2004). Historia de la traducción en España. Salamanca: Ambos Mundos.
LORENZO GARCÍA, L.; PEREIRA RODRÍGUEZ, A. Mª; RUZICKA KENFEL, V. (Eds.) (2002), Contribuciones al estudio de la traducción de literatura...
MARIZZI, B. (n.d.).‘El nuevo Robinsón’ de Joachim Heinrich Campe, en la traducción de Tomás de Iriarte (1789). Disponible en web: http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12482517557023753087624/p0000001.htm#I_0...
MERINO ÁLVAREZ, R. (2002). Traducciones censuradas de teatro y literatura infantil y juvenil en la España de Franco. En ...
PASCUA FEBLES, I. (2002). Traducción de la literatura para niños. Evolución y tendencias actuales. En L. Lorenzo García; A....
RABADÁN, R. (Ed.) (2000). Censura y traducción inglés-español: 1939-1985. Estudio Preliminar. León: Universidad de León.
SÁNCHEZ GARCÍA, R. (2001). La edición de libros infantiles y juveniles. En J. A. Martínez (Dir.), Historia de la edición en España,...
TOLEDANO BUENDÍA, C. (2001-2002). Traducción y adecuación de la literatura para adultos a un público infantil y juvenil. Cuadernos...
TOLEDANO BUENDÍA, C. (2001). Robinson Crusoe naufraga en tierras españolas. Babel: Revue Internationale de la Traduction....
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar