En �Le Noyau de la comète�, prólogo a la Anthologie de l�Amour sublime, el amor cortés es ampliamente estudiado por el poeta surrealista Benjamin Péret al forjar su teoría del amor. Dentro de la antología, no obstante, el único representante del amor cortés es un autor situado en los márgenes de esta tradición: Jordi de Sant Jordi, figura importantísima en la literatura catalana, pero desplazada, respecto a los trovadores, en el tiempo, el espacio y la lengua.
Este artículo estudia la relación de la erótica de Jordi de Sant Jordi y su poema �Estramps� con la poética y la ideología del amor sublime, a través de la historia del texto, de su lengua y de la traducción francesa citada por Péret, es decir la del occitanista René Nelli, situado él también en los márgenes de la literatura francesa del s.XX.
In ¿Le Noyau de la comète¿, the prologue to the Anthologie de l¿Amour sublime, courtly love is extensively studied by the surrealist poet Benjamin Péret as he forges his own theory of love. Within the anthology, however, the only representation of courtly love is a figure situated in the margins of this tradition: Jordi de Sant Jordi, central in Catalan literature, but dislocated with regard to troubadours in time, place and language.
This article studies the relationship between the eroticism of Jordi de Sant Jordi and his poem ¿Estramps¿ and the poetics and ideology of ¿amour sublime¿ through the history of the text, its language and the subsequent translation into French, quoted by Péret, by the occitanist René Nelli, a writer also found on the margins of XX century French literature.