Victor Ivanovici
En este artículo propongo un concepto de poética de la traducción, cuyo modelo es el acto de comunicación, en general, y el de la comunicación textual y literaria, específicamente. Por consiguiente, sus principales subdivisiones o etapas serían: 1) la poética del acto de traducir, centrada sobre el traductor como productor de mensajes o textos traducidos; 2) la poética de lo traducido, centrada sobre los respectivos mensajes o textos, como tales y 3) la poética de la recepción o lectura a través de la traducción.
Dans cet article nous proposons une idée de la poétique de la traduction, dont le modèle est l'acte de communication, en général, et celui de la communication textuelle et littéraire, en particulier. Par conséquent, ses grandes subdivisions ou étapes seraient les suivantes: 1) la poétique du traduire, centrée sur le traducteur comme producteur de messages ou de textes traduits, 2) poétique du traduit, centrée sur ces messages ou textes comme tels et 3) la poétique de la réception ou la lecture par la traduction.