¿Podemos hablar de un teatro clásico español dirigido a un público infantil? Si bien existe un amplio repertorio de obras de Shakespeare 'dulcificadas' para los espectadores más jóvenes - entre las que se destacan, El sueño de una noche de verano, Noche de Reyes, Como gustéis, La tempestad, Romeo y Julieta o La fierecilla domada- la comedia española de los Siglos de Oro parece mostrarse más reticente ante este tipo de experimentación escénica. No obstante, el montaje de La dama boba de Lope de Vega por la compañía Pie Izquierdo ha demostrado cómo una comedia española de cierta complejidad ideológica puede adaptarse a una estética, imaginación y sensibilidad infantil sin que por ello se pierda la esencia de la obra original. El presente estudio se propone definir teóricamente el teatro clásico infantil a partir del montaje mencionado de La dama boba, dirigido por Esther Pérez Arribas (directora artística de la compañía Pie Izquierdo) y, más concretamente, del análisis del conjunto de manipulaciones textuales y escénicas que permiten la reelaboración de este clásico del Siglo de Oro en un espectáculo total para niños.
Can we talk of a Spanish classical theatre aimed at children? Despite a broad repertoire of Shakespearean plays 'softened' for a young audience-such as, A Midsummer Night's Dream, Twelfth Night, As you Like It, The Tempest, Romeo and Juliet or The Taming of the Shrew-, the Golden Age comedia seems more reticent to be staged for children. Nevertheless, the Pie Izquierdo theatre company's production of Lope de Vega's Lady Nitwit has proven how a 17th century Spanish play of a certain complexity can be successfully adapted within a children�s aesthetic, imagination and sensitivity without loosing its dramatic essence or ideological coordinates. The proximate aim of this article is to study the aforementioned performance of Lady Nitwit, directed by Esther Pérez Arribas (Pie Izquierdo�s artistic director), and to analyze how the array of textual and performative manipulations made possible the children�s adaptation along with the impact those changes have had in relation to its original. The ultimate aim of my argument, however, is to define theoretically how the Spanish dramaturgical classics might be adapted to this novel audience, considering a still under-heralded director�s experiment in light of its historical absence.