Basándonos principalmente en los datos suministrados por el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), se identifican y describen los usos discursivos que la forma apelativa no me digas presenta en la sincronía actual del español. El análisis de estos usos comunicativos pone de relieve que no me digas ha desarrollado diversos valores formulísticos que, no obstante, se pueden explicar desde las propiedades formales y semánticas originales de la expresión apelativa. Los diferentes grados de fijación e idiomaticidad que presentan estos valores formulísticos sugieren la existencia de varios grados de gramaticalización en el discurso, así como de un paso gradual en el �desplazamiento modal� o cambio por el que la modalidad expresada en el discurso acaba imponiéndose a la modalidad codificada. Como consecuencia de estos cambios, se ha producido una evolución desde la modalidad apelativa original a otros valores modales de carácter expresivo, epistémico y asertivo, así como su transformación en diversos marcadores discursivos de naturaleza modal.
Based mainly on data supplied by the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), we have identified and described the synchronic discursive uses of the Spanish appellative form no me digas. The analysis of these communicative uses shows that this form is developing different formulistic values that, however, are related to the formal and semantic properties of no me digas. The varying degrees of fixedness and idiomaticity of these formulistic values point toward the existence of a continuum in the grammaticalization process, as well as the gradual adjustment in the �modal shift�, moving from the original appellative modality to the modality expressed in discourse. As result of this, appellative modality has been replaced by other modal values of expressive, epistemic or assertive nature. Such semantic evolution is reflected in the transformation of various discourse markers of modal meaning.