El presente artículo, siguiendo la corriente investigadora de la Sociolingüística feminista en América del Norte (EE.UU., Québec y Montréal), estudia, desde el lenguaje de género, el sexismo lingüístico, tanto sintáctico como léxico, su caracterización gramatical, y aporta como novedad el estudio del sexismo semántico aplicado a cinco variantes discursivas, con estrechos lazos culturales entre ambas orillas (española; atlántica: argentina, panameña, mexicana; y mediterránea: marroquí), con el fin de ver cuáles son los universales antropológicos que el análisis pragmático y textual ofrece a través de tres principios semánticos: 1. el significado implícito por inferencia; 2. la oposición de antónimos explícitos: sintagmáticos y paradigmáticos; 3. el contraste o antítesis de términos homónimos y polísemos. El procedimiento de reconstrucción de significado que se ha seguido es el siguiente: a. significado implícito inferencial -� b. oposición de antónimos explícitos sintagmáticos -� c. contraste o antítesis entre diferentes significados de términos homónimos -� d. contraste o antítesis entre diferentes acepciones de términos polísemos -� e. oposición de antónimos explícitos paradigmáticos.
The present work follows in the wake of North-American (USA, Québec and Montréal), feminist Sociolinguistic studies. We approach sexism in language from the perspective of gender language, analysing the sexist usage of language and more specifically, the asymmetrical use of the syntax, lexicon and grammatical characterization in Spanish. The novelty of the present research lies in its application to five varieties of Spanish and its analysis of the corresponding discourse variants as well as its treatment of the close cultural links found among both shores (The Spanish-Atlantic one, as regards Argentinian, Panamanian and Mexican Spanish, and the Mediterranean one, as it applies to Moroccan Spanish). Through the ongoing research it is possible to find out the anthropologic universals on which our pragmatic and textual analysis relies; for that, we operate with the help of three semantic principles: 1, implicit meaning / inference; 2, the opposition of explicit syntagmatic vs. paradigmatic antonyms; 3, the contrast or antithesis of homonymous and polisemic terms, through the following chain: a, inferential implicit meaning; b, opposition of explicit syntagmatic antonyms; c, contrast or antithesis among different meanings of homonymous terms; d, contrast or antithesis among different senses of polisemic terms; e, opposition of explicit paradigmatic antonyms.