Olga Campos Andrés
En el contexto actual, los textos divulgativos desempeñan una función social de creciente importancia, por lo que cada vez son más los profesionales que se plantean cómo trasladar información especializada a un público no experto. En este trabajo, partiendo de la caracterización del género «guía para pacientes» y de ejemplos prácticos, extraídos de un corpus de guías en inglés y castellano, se analizan los procedimientos de desterminologización que los traductores y redactores médicos tienen a su disposición para garantizar la eficacia comunicativa en documentos dirigidos a pacientes.
Informative texts are currently filling an increasingly important social function. More professionals are thus questioning how specialized information should be transferred to a non-expert audience. This article defines the genre of �fact sheets for patients� and uses practical examples extracted from a corpus of fact sheets in English and Spanish to nalyze determinologization procedures which translators and medical writers may use to ensure effective communication in patientoriented documents.