Xabier Aristegieta Okiñena
En este artículo se recoge una visión personal del libro de Pello Esnal «Hitz ordena.
Erabilera estrategikoa». El autor percibe como alienante que textos escritos en euskera sean dificiles de comprender para los euskaldunes. Cree que debe primar la función comunicativa.
Plantea si la comunicabilidad de un texto ha de basarse en su totalidad en las estrategias comunicativas del autor, o si la gramática tambien tiene algo que decir al respecto. De ese modo, propone la aparición de una oración subordinada como criterio para la fijación del orden de las palabras. Analiza a su vez la excesiva posposición semántica de las frases en euskera, las cuales se hacen entendibles sólo al llegar al final de la frase. Propone unas me - didas para corregir dicho fenómeno.
A personal vision of the topic of Pello Esnal�s book «Hitz ordena. Erabilera estrategikoa» is recorded in this article.
The author considers the fact that Basque texts cause comprehension problems for Basque speakers to be a form of alienation and emphasizes the importance of the very basic notion of the comprehensibility of texts.
Whether a text�s comprehensibility is a matter to be left wholly in the hands of its crea - tor�s strategies or whether grammar also has something to say on the topic is discussed.
Following on from that the author proposes taking the presence of a subordinate clause as a criterion for establishing sentence word order.
In addition, the phenomenon of semantic postponement is briefly examined and a num - ber of valid ways to correct such cases proposed.
Cet article montre une vision personnelle du livre de Pello Esnal "Hitz-ordena. Erabilera estrategikoa". L'auteur considère aliénant le fait que des textes écrits en basque soient diffi - ciles à comprendre pour les Basques. Il considère que la fonction communicative doit primer.
Il se demande si la transmission d'un texte doit être basée entièrement sur la stratégie com - municative de l'auteur, ou si la grammaire a aussi son mot à dire. Ainsi, il suggère la propo - sition subordonné comme critère de fixation de l'ordre des mots.
Il analyse la posposition sémantique des phrases en basque, qui ne peuvent être comprises que lorsque l'on arrive à la fin de la phrase. Il propose certaines mesures pour corriger ce phénomène.
Artikulu honetan Pello Esnalen «Hitz ordena. Erabilera estrategikoa» liburuaren aztergaia - ren inguruko ikuspegi pertsonal bat jasotzen da.
Euskarazko testuek euskaldunoi ulergarritasun problemak ematea alienatzailetzat jotzen du egileak, eta testuen komunikagarritasunaren ideia oinarri oinarrizkoa azpimarratzen.
Gogoetagai hartzen da ea testuaren komunikagarritasuna testugilearen estrategien baitan bete betean utzi beharreko kontua den ala gramatikak ere horretan zeresanik ba ote duen.
Ildo horretatik, esaldien hitz ordena ezartzeko irizpide gisa perpaus txertatu baten agerpena proposatzen du autoreak.
Halaber, atzerakargaren fenomenoa laburki aztertu eta horren kasu batzuk zuzentzeko zenbait bide baliagarri proposatzen ditu.