B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
CLIL and Translation in Tertiary Education
Autores:
Jorge Braga Riera
, Carmen Maíz Arévalo
Localización:
LFE: revista de lenguas para fines específicos
,
ISSN
1133-1127,
Nº 19, 2013
,
págs.
33-64
Idioma:
inglés
Texto completo no disponible
(Saber más ...)
Referencias bibliográficas
Aguilar, M. & Rodríguez, R. (2012). Lecturer and student perceptions on CLIL at a Spanish university. The International Journal of Bilingual...
Alves, F., Vila Real Gonçalves, J. L. & Rothe-Neves, R. (2001). In search of a definition of translation competence: the structure and...
Beeby Londsdale, A. (1993). Teaching translation from Spanish into English: Worlds beyond words. Ottawa: Ottawa University Press.
Bellés Fortuno, B. & Fortanet, I. (2005). Spoken academic discourse: An approach to research on lectures. Revista Española de Lingüística...
Braga, J. & Domínguez, L. (2010). Calque-free lectures? Spanish cross-linguistic influence in content teaching through English. ELIA,...
Carrió, M. L. & Gimeno, A. (2007): Content and language integrated learning in a technical higher education environment. In D. Marsh and...
Dafouz, E. et al. (2007a). Integrating CLIL at the tertiary level: teachers’ and students’ reactions. In D. Marsh and D. Wolff (Eds.), Diverse...
Dafouz, E., Núñez, B. & Sancho, C. (2007b). Analysing stance in a CLIL university context: Non-native speaker use of personal pronouns...
Dafouz, E. & Núñez, B. (2009). CLIL in higher education: devising a new learning landscape. In E. Dafouz & M. C. Guerrini (Eds.),...
Grammenidis, S. & Nenopoulou, T. (2007). The relevance of utter-centered linguistics to Translation Studies. In Y. Gambier et al. (Eds.),...
Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra.
Lasagabaster, D., & Ruiz de Zarobe, Y. (Eds.) (2010). CLIL in Spain: Implementation, results and teacher training. Newcastle upon Tyne:...
Martínez Melis, N. & Hurtado Albir, A. (2001). Assessment in translation studies: Research needs. Meta, 46(2), 272-287.
Núñez, B. & Dafouz E. (2007). Lecturing through the foreign language in a CLIL university context: Linguistic and pragmatic implications”....
Odlin, T. (1993). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. Cambridge: Cambridge University Press.
PACTE. (2000). Acquiring Translation Competence. In A. Beeby (Ed.), Investigating translation (pp. 99-106). Amsterdam & Philadelphia:...
Pym, A. (2003). Redefining translation competence in an electronic age. In defence of a minimalist approach. Meta, 48(4), 481-497.
Rabab’ah, G. A. (2008). Communication strategies in translation. Babel, 54(2), 97-109.
Rabadán, R. (2007). Divisions, description, applications: The interface between DTS, corpus-based research and contrastive analysis”. In Y....
Ramón García, N. (2002). Contrastive Linguistics and Translation Studies interconnected: The corpus-based approach. Lingüistica Antverpiensia,...
Young, L. (1994). University lecturers – macro-structure and micro-features. In J. Flowerdew (Ed.), Academic listening: Research perspectives...
Zlateva, P. (2002). Translation as a tool in linguistic analysis. Linguistica Antverpiensia, 1, 109-125.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar