Gabriel Alvarado Pavez, María Antonieta Vergara Donoso
A lo largo de su historia de más de 130 años, los diccionarios diferenciales del español de Chile (frecuentemente llamados "diccionarios de chilenismos") han demostrado diversas políticas y actitudes en torno al problema del léxico tabuizado. En el presente trabajo se examina cómo, dentro de esta tradición, el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh, 2010), editado por la Academia Chilena de la Lengua, se comporta en cuanto al tratamiento del tabú, específicamente, en 6 áreas temáticas de léxico sexual (trasero, masturbación, pene, tener relaciones sexuales, testículos y vagina). Se analizó la presencia y tratamiento de 242 voces diferenciales relativas a estos ámbitos, anotando su inclusión y su marcación en el diccionario. Así, fueron hallados 43 artículos de voces tabú y se tomó nota de la actitud o predisposición de los autores hacia este tipo de léxico en el Prólogo del mismo. En general, allí se explicita el carácter descriptivo de esta obra, sin hacer hincapié específicamente en el problema del léxico tabuizado. Esto es análogo a la postura expresada en prólogos de otros diccionarios diferenciales de Chile de aparición relativamente reciente. De este modo, se detectó cierta continuidad en las tendencias hacia el tratamiento de este tipo de léxico, propias de diccionarios científicos, al tiempo que emergen diversas peculiaridades, muchas de las cuales son coherentes con el carácter plenamente actual del DUECh.
For more than 130 years, dialectal dictionaries of Chilean Spanish (often called dictionaries of chilenismos, "Chileanisms") have shown several different policies and approaches to tabooed words. In this paper, we analyze how the Diccionario de uso del español de Chile (DUECh, 2010) by the Chilean Academy of Language deals with taboo, particularly in six areas of the sexual lexicon (buttocks, masturbation, penis, sexual intercourse, testicles and vagina). Presence and handling of 242 dialectal lexical units in these areas, as well as lexicographic labeling and inclusion, are examined here. As many as 43 entries of tabooed items were identified and contrasted with the authors' views in the prologue, which emphasizes the descriptive character of DUECh and does not make reference to the problems posed by lexical taboo. Similar approaches can be found in other dialectal dictionaries recently published in Chile. Thus, a pattern emerges in the handling of this kind of lexical items imported from scientific dictionaries, although DUECh also has features of its own, most of them in line with its fully contemporary spirit.
Key words: tabooed lexicon, sexual lexicon in Spanish, linguistic taboo, meta-lexicographical analysis, Chilean Spanish, dialectal dictionaries of Spanish, Chileanisms.