Tal como se deduce del título, el artículo analiza algunas dificultades en el aprendizaje del idioma rumano por parte de extranjeros, dificultades debidas a la errónea redacción gráfica de sus fonemas así como a la total falta de tildes, necesarias para diferenciar las vocales tónicas de las átonas. Se ofrece para ejemplificar esta circunstancia una serie de palabras cuyo origen es muy difícil de ver por el hecho de que las vocales iniciales han sido cambiadas por otras a las que les ha sido añadido un signo particular (a, â, î), siendo declaradas letras del alfabeto.
El autor del presente artículo considera que esto es un error, igual que la falta de tildes para diferenciar las vocales tónicas de las átonas, pues la errónea redacción gráfica no hace más que «camuflar» las diferentes palabras y crear un problema añadido a las dificultades existentes en el aprendizaje del idioma rumano.
As the title suggests, this work presents some of the difficulties in the learning process of the Romanian language by foreigners due to the incorrect graphic representation of its phonemes and the absence of tildes, essential to differenciate between stressed and unstressed vowels. As examples of this, we offer a series of words the origin of which is difficult to trace, as the initial vowels were substituted by other vowels with diacritics that were incorporated into the Romanian alphabet. The so called phonologic princi- ple causes sometimes confusion between different words, and makes Romanian more irregular and more difficult to learn.
Another aspect is the use of tildes to differenciate between stressed and unstressed vowels, instead of adapting new vowels that only lead to confusion and constitute an obstacle for the learners of Romanian.