Zacharie Hatolong Boho
Las reflexiones que se proponen en este artículo son el resultado de una investigación empírica consistente en recoger y analizar datos lingüísticos del entorno gráfico de Camerún. El procedimiento metodológico integra respectivamente una observación directa (una recogida directa mediante la transcripción y la fotografía de los datos), una encuesta por cuestionario y una descripción estructural de los datos. Cabe subrayar que las palabras y expresiones que se analizan son voces españolas, inscritas espacialmente, y traducen una práctica intercultural ya que varias mediaciones socioculturales se dan a observar. En efecto, las ciudades y ciertas aldeas de Camerún se presentan como una plataforma en que se apuntan mensajes reveladores del vivir cotidiano de la gente. Las fuentes de inspiración de esta inscripción espacial del español son diversas pero es determinante el estatuto de dicha lengua en el sistema educativo de Camerún, el cual constituye la primera mediación, junto con el futbol, la práctica toponímica y la difusión de las telenovelas
Reflexions proposed in this paper are the result of an empirical investigation which consists of collecting and analysing linguistic data from Cameroon scriptural environment. The methodological process consists respectively of a direct observation (direct collection through data transcription and photographing), an inquiry through a questionnaire and a structural description of data. Let us underline that the analysed words and expressions are Spanish voices, spatially inscribed, that traduce an intercultural practice because several sociocultural are observed. In fact, Cameroon cities and villages seem to be a platform where are inscribed messages that reveal people everyday messages. The inscription of Spanish words in space are induced by several inspiration source, but the educative status of that language is a determining factor. This one is the first mediation, altogether with football, toponymy practice and telenovela diffusion