B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Interpretación y formación para los centros sanitarios españoles
Autores:
Aurora Ruiz Mezcua
Localización:
Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
,
ISSN
1139-7489,
Nº 16, 2014
,
págs.
265-289
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
2
Citas
Referencias bibliográficas
Abril Martí, María Isabel. La interpretación en los servicios públicos: caracterización como género, contextualización y modelos de formación....
Acinas Acinas, María Patricia. Habilidades de comunicación y estrategias asistenciales en el ámbito sanitario: actuación en situaciones de...
Achotegi, Joseba. «Emigrar en situación extrema: el síndrome del inmigrante con estrés crónico y múltiple (Ulises)». Norte de Salud Mental...
Amezcua Viedma, Cesáreo y Antonio Jiménez Lara. Evaluación de Programas Sociales. Madrid: Díaz de Santos, 1996.
Angeli et al. «The California Standars for Healthcare Interpreters» en Wadensjö et alii. The Critical Link 4: Professionalisation for Community...
Barceló Martínez, María Tanagua y María José Varela Salinas. «Enseñanza-aprendizaje de la traducción biosanitaria (alemán-español): una propuesta...
Baigorri Jalón, Jesús. La interpretación de conferencias: el nacimiento de una profesión. De París a Nüremberg. Granada: Comares, 2000.
Bascuñán, María Luz et al. «Comunicación de las malas noticias en medicina: un estudio exploratorio». Revista de Medicina de la Universidad...
Bueno García, Antonio. «Nuevas iniciativas en torno a la formación e investigación en la traducción biosanitaria». Panace@ IX.26 (2007):...
Caballo, Vicente E. Manual de Técnicas de Terapia y Modificación de Conducta. Madrid: Siglo XXI, 1995.
Collados Aís, ángela. La evaluación de la calidad en la interpretación simultánea: la importancia de la comunicación no verbal. Granada: Comares,...
Delisle, Jean y Woodsworth, Judith (eds): Translators through History. Amsterdam, 1995.
Echeverría García, José Javier et al. El manual de Odontología. Barcelona: Elsevier España-Masson, 1994.
García Beyaert, Sofía y Jordi Serrano Pons. «Recursos para superar las barreras lingüístico-culturales en los servicios de salud». Manual...
García Luque, Francisca. «La interpretación telefónica en el ámbito sanitario». Redit 3 (2009): 18-30.
García Ramos, Javier y Gallego Rodríguez, José Manuel. «Psicoterapias en atención primaria». Terapéutica en APS 10.7 (2003): 508-513.
Hofstadt Román, Carlos. J. El Libro de las habilidades de comunicación. Cómo mejorar la comunicación personal. Madrid: Díaz de Santos, 2005.
Gómez Sancho, Marcos. Cómo dar las malas noticias en medicina. Madrid: Arán Ediciones, 2006.
Grice, H. Paul. «Logic and conversation». Syntax and Semantics 3 (1975): 41-58.
Lázaro Gutiérrez, Raquel. «Dilemas éticos del traductor / intérprete en los servicios públicos». TranslationActivism (2008): 1-15. Disponible...
Loutan, Louis et al. «Medical Interpreters have Feelings too». International Journal of Public Health. Sozialund Präventivmedizin / Social...
Martin, Ann. «Investigación en Interpretación Social: Estado de la cuestión». Panorama actual de la investigación en Traducción e Interpretación....
Martin, Ann. «La realidad de la Traducción y la Interpretación en los servicios públicos en Andalucía». Revista Española de Lingüística Aplicada...
Mas, C. y Villamil Cajoto, Iago. «Desgaste profesional en atención continuada del área médica». Anales de Medicina Interna 24.1 (2007): 50-51....
Mateo Alcalá, María Carmen. «La interpretación social: hacia el reconocimiento de la profesión». Jornades de Foment de la Invetigació. Castellón:...
Morrissette, Patrick J. The Pain of Helping: Psychological Injury of Helping Professionals. Nueva York: Brunner-Routledge, 2004.
Nezu, Arthur y Christine Nezu. «Entrenamiento en solución de problemas». Manual de técnicas de terapia y modificación de conducta. Ed. Vicente...
Paz, Marcela y Miguel ángel Carrasco. «Intervención psicológica en agresión: técnicas, programas y prevención». Acción Psicológica 4.2 (2006):...
Ruiz Rosendo, Lucía. La interpretación de conferencias y la comunicación especializada en el ámbito de la medicina: estudio de la situación...
Sales Salvador, Dora. «Panorama de la mediación intercultural y la traducción / interpretación en los servicios públicos en España». Translation...
Serrano González, María Isabel. La educación para la salud del siglo XXI: comunicación y salud. Madrid: Ediciones Díaz de Santos, 2002.
Sharon Mantik, Lewis et al. Enfermería medicoquirúrgica: valoración y cuidados de problemas clínicos. Madrid: Elsevier, 2004.
Torres Díaz, María Gracia. «Interpretación comunitaria médica e investigación». Panorama actual de la investigación en traducción Interpretación....
Tullorch, Christopher. «¡Ojo, tecnolecto a la vista!: La transformación del mensaje científico en inglés al lenguaje periodístico en español»....
Valero Garcés, Carmen. «Emotional and Psychological Effects on Interpreters in Public Services». Translation Journal 9.3 (2005). Disponible...
Valero Garcés, Carmen. «El impacto psicológico y emocional en los intérpretes y traductores de los servicios públicos. Un factor a tener en...
Vallejo Ruiloba, Julio y Cristóbal Gastó Ferrer. Trastornos afectivos: ansiedad y depresión. Barcelona: Masson, 2000.
Vanhecke, Katrin. y Julia Lobato Patricio. La enseñanza-aprendizaje de la interpretación consecutiva. Una propuesta didáctica. Granada: Comares,...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar