Una de las características más importantes de la poesía Tang (618 - 907) es el sincretismo entre las tres religiones que imperaban en la época: budismo, taoísmo y confucianismo. En este artículo, se estudian aspectos budistas y taoístas que conviven diferenciadamente en el mismo poema. «Contemplar desde lo alto el río Han» de Wang Wei es una prodigiosa alegoría sobre la omnisciencia de la contemplación, donde se superponen la simultaneidad en el tiempo, y la concentración del espacio en un punto geográfico concreto que se transforma en centro del mundo.
Este estudio permite demostrar cómo en la contemplación espiritual del paisaje es posible no solo aunar sino también deslindar las especificidades filosóficas y religiosas del budismo y el taoísmo.
One of the most important features of Tang poetry ( 618 - 907 ) is syncretism among the three religions that prevailed at the time: Buddhism, Taoism, and Confucianism. In this article , we study Buddhist and Taoist aspects that coexist separately in the same poem. «Beholding River Han from the heights» of Wang Wei is a prodigious allegory about the omniscience of contemplation, in which simultaneity in time and concentration of the space overlap on a geographical spot as the center of the world. This study shows how while in spiritual contemplation of the landscape is not just possible to bring together philosophical aspects of Buddhism and Taoism but also to identify its specificities.