B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
De la “teoría” al “discurso”
:
la elaboración de una antología de traducción
Alzate Sánchez, Juliana
[1]
;
Cheung, Martha
[1]
Universidad de Antioquia
Universidad de Antioquia
Colombia
Localización:
Mutatis Mutandis: Revista Latinoamericana de Traducción
,
ISSN-e
2011-799X,
Vol. 5, Nº. 1, 2012
(Ejemplar dedicado a: Traducción de textos filosóficos en el ámbito latinoamericano e iberoamericano),
págs.
164-180
Idioma:
español
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Referencias bibliográficas
Chang, Nam Fung. 2000. “Texing yu Gongxing-Lun Zhongguo fanyixue yu fanyixue de guanxi” (特性與共性 – 論中國翻譯學與翻譯學的關係) (Chinese translatology and...
Cheung, Martha P. Y. 2002. “Power and ideology in translation research in twentieth century China: an analysis of three seminal works” [El...
Cheung, Martha P. Y. 2003. “Representation, Mediation, and Intervention: A Translation Anthologist’s Preliminary Reflections on Three Key...
Cheung, Martha P. Y. 2006. An Anthology of Chinese Discourse on Translation. Volume 1: From Earliest Times to the Buddhist Project [Una antología...
Cheung, Martha P. Y. 2004. “Dui Zhongguo yixue lilun jianshe de jidian jianyi” “對中國譯學理論建設的幾點建議” (A Few Suggestions for the Development of...
Defoort, Carine. 2001. “Is there such a thing as Chinese philosophy? Arguments of an implicit debate” [¿Existe una filosofía china? Argumentos...
Dong, Qiusi. 1984a (1950). “Fanyi piping de lilun he zhongdian” (翻譯批評的理論和重點) (On the criteria and emphases of translation criticism) [Sobre...
Dong, Qiusi. 1984b (1951). 論翻譯理論的建設 “Lun fanyi lilun de jianshe” (On the establishment of translation theory) [Sobre el establecimiento de...
Ge, Zhaoguang.. 2001a . Zhongguo Sixiangshi 〈中國思想史〉(History of Chinese thought) [La historia del pensamiento chino]. Shanghai: Fudan daxue...
Ge, Zhaoguang. 2001b. “Chuan yijian chicun buhe de yishan ‒ guanyu zhongguo zhexue he rujiao dingyi de zhenglun” 〈穿一件尺寸不合的衣衫--關於中国哲學和儒教定義的爭論〉...
Hanyu dacidian 漢語大辭典. 1995 (1990). Shanghai: Hanyu Dacidian chubanshe.
Hanyu wailaici cidian 漢語外來詞詞典 (A dictionary of loan words and hybrid words in Chinese) [Un diccionario de préstamos y palabras híbridas en...
Haraway, Donna. 1988. “Situated knowledges: the science question in feminism and the privilege of partial perspective”, en Feminist Studies,...
Haraway, Donna. (Talens, M. (Trad.)). 1995. “Conocimientos situados: la cuestión científica en el feminismo y el privilegio de la perspectiva...
Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. (Roces, W. (Trad.)). 1995. Lecciones sobre la historia de la filosofía. México: Fondo de Cultura Económica.
Hermans, Theo. 2003. “Cross-cultural translation studies as thick translation”. BSOAS 66/3, 2003, 380-89.
Hermans, Theo. Ortega Arjonilla, E. (ed.). 2007. “Los estudios de traducción transculturales o la traducción ‘densa’”. En El giro cultural...
Li Shen. 2002. “Weiwenti yu bolaiyu: du Ge Zhaoguang de Chuan yijian chicun buhe de yishan” 〈「僞問題」奥「舶來語」—讀葛兆光《穿一件尺寸不合的衣衫〉 (False question...
Liu Dun. 2000. “A new survey of the ‘Needham question’” [ “Studies in the History of Natural Sciences” 〈自然科学史研究〉, 19/4, 293-305.
Liu Dun y Wang Yangzong (ed.). 2002. Zhongguo kexue yu kexue geming: Li Yuese nan ti ji qi xiangguan wenti yanjiu lunzhuxuan 中 國 科 學 與 科 學...
Luo Xinzhang (ed.). 1984. Fanyi lunji 翻譯論集. (An anthology of essays on translation) [Una antología de ensayos sobre traducción]. Beijing:...
Luo Xinzhang. 1984 (1983). “Woguo zichengtixi de fanyi lilun” 〈我國自成體系的翻譯理論〉 (A system of its own -- our country's translation theories)...
Needham, Joseph. 1954. Science and civilisation in China. Vol. 1. Cambridge: Cambridge University Press.
Ramírez, Laureano. 1998. “La triple dificultad de Yan Fu” en Quaderns. Revista de traducció, 1, 117-120.
Robinson, Douglas. 1997. Western translation theory: from Herodotus to Nietzsche [La teoría occidental de la traducción: desde Heródoto hasta...
Said, Edward. 1985 (1978). Orientalism. London: Penguin.
Tan Zaixi. 1997. “Reflections on the science of translation” [Reflexiones sobre la ciencia de la traducción]. Babel 43/4: 331-52.
Tan Zaixi. 2000. Fanyixue 翻譯學 (The science of translation). Hubei: Hubei Jiaoyu Chubanshe.
Tian Song. 2001. “Kexue huayuquan de zhengduo ji celue” 〈科學話語權的爭奪及策略〉(Strategies for the discourse of science and the battle for the power...
Toury, Gideon. 1980. In search of a theory of translation [En busca de una teoría de la traducción]. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics...
Webster's third new international dictionary of the English language, unabridged. 1993 (1961). Springfield, MA: Merriam-Webster.
Wu, Guosheng. 2000. “Bianyuen yu zhongxin zhi zhen” 〈邊緣與中心之爭〉(The battle between the periphery and the center) [“La batalla entre la periferia...
Yan, Fu. 1984 (1898). “Tianyanlun yiliyan” 〈《天演論 》譯例言〉. (General remarks on translation prefixed to Evolution and Ethics)[Observaciones generales...
Zhu, Chunshen. 2000. “Zouchu wuqu tajin shijie—Zhongguo Yixue: fansi yu qianzhan” 〈走出誤區 踏进世界——中國譯學: 反思與前瞻〉 (A critical review of Chinese translation...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Facebook
Twitter
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar