Nelson Méndez
Se presentan en el siguiente trabajo los resultados de un experimento donde hablantes de español L1 juzgaron oraciones en alternancia de código entre un sujeto -en las distintas personas- en inglés y un verbo en español y viceversa. La idea era constatar las preferencias en cuanto al sujeto pronominal y las preferencias de número y persona. Como se esperaba, el sujeto en español fue el preferido en la alternancia. En cuanto a preferencias por la persona, cuando el sujeto estaba en inglés, la tercera persona singular fue preferida sobre la primera y segunda. Sin embargo, cuando el sujeto estaba en español y la tercera persona singular tenía morfología, esta opción fue preferida sobre las otras personas, resultado no esperado porque la tercera persona en inglés tiene un morfema de persona.
This paper presents the results of an experiment in which L1 Spanish speakers judged code-switched sentences with the subject in English and the verb in Spanish (and vice versa). The aim of the study was to determine the language preference for the pronominal subject, as well as for number, and person. As hypothesized, subjects in Spanish were preferred over subjects in English. In terms of person, the preference was for third person singular when the subject was in English. When the subject was in Spanish, however, the third person singular was preferred over first and second person. This result was not expected due to the fact that the third person in English carries a person morpheme.