Vigo, España
El "Quijote", en la versión llevada a cabo por Ludwig Tieck entre 1799 y 1801, está considerado como una de las mejores traducciones de la novela de Cervantes en lengua alemana. Por este motivo su traducción ha sido la que en un mayor número de ocasiones se ha reeditado hasta nuestros días, al ser entre oras razones, la preferida del público alemán. En este artículo se efectúa un análisis crítico de las diferentes ediciones de dicha versión, a modo de catálogo, hasta mediados del siglo XX, para dar cuenta de la importancia que ha tenido a lo largo de toda su andadura esta traducción del Quijote.