Arrondissement de Rouen, Francia
El objetivo de este trabajo es una reflexión sobre la enseñanza-aprendizaje de las construcciones con el verbo hacer desde una perspectiva plurilingüe. La construcción más frecuente del verbo hacer, como sus equivalentes interlingüísticos, es la transitiva, presentando múltiples valores y pudiendo expresar cualquier acción especificada por un complemento. Hacer es el verbo de apoyo menos marcado y representa un pro-verbo que puede generalmente sustituir a cualquier verbo de acción. El estudio de estas construcciones resulta particularmente interesante por su funcionalidad, su elevada frecuencia y su productividad. Para terminar planteamos una serie de propuestas didácticas para trabajar estas construcciones en el aula, basadas en el enfoque léxico.
The aim of this work is a reflection on teaching-learninig of constructions with the verb hacer (“to do”) from a multilingual perspective. The most frequent construction of the verb hacer, as its crosslinguistic equivalents, is transitive, presenting multiple values and being able to express any action specified by a complement. Hacer is the less marked light verb and a pro-verb that can usually replace any action verb. The study of these constructions is particularly interestingbecause of their functionality, high frequency and productivity. Finally we propose a set of didactic proposals for working these structures in the classroom based on lexical approach.