Trabajo que trata sobre el hispanista Florian y su elaborada disección inspirada en la cultura española «Précis historique sur les Maures d’Espagne», que precedería a modo de prólogo a su novela sobre uno de los personajes clave de la época de los Reyes Católicos: Gonzalo Fernández de Córdoba. Su «Précis» (1791) gozaría de gran popularidad en el país vecino, convirtiéndose en obra de referencia para los estudiosos franceses amantes del colorido y exotismo de la civilización implantada por los «Maures d’Espagne». Traducida la obra al español tan sólo tres años después de su aparición, se lleva a cabo un estudio de la traducción de Don Juan López de Peñalver, basado en las primeras páginas de su versión.
The present paper deals with the Hispanist Florian and one of his works inspired in the Spanish cultural life, as a prologue of his novel that features the character Gonzalo González de Córdoba, a key figure in the age of the Spanish Catholic Kings. His «Précis historique sur les Maures d’Espagne» (1791) was very popular in France, becoming a work of reference for the French scholars who loved the colour and exoticism of the «Maures d’Espagne» civilization. The work was translated into Spanish only three years after its publication. A study focusing on the first pages of Don Juan López de Peñalver’s translation is carried out in this paper.