Alcalá de Henares, España
En este artículo se reflexiona, en primer lugar, sobre la frecuencia de las locuciones en relación con los límites que los investigadores establecen para el periodo de tiempo calificado como actual. En segundo lugar, se muestra cómo, aun limitándose a un corpus determinado, la situación de los estudios en fraseología, a día de hoy, vuelve extremadamente compleja la tarea de indicar la frecuencia absoluta de una locución concreta respecto a un conjunto de locuciones o la relativa en función de la distribución de las locuciones en clases o en relación con las unidades léxicas simples con las que la locución se vincula. En tercer lugar, el análisis de un amplio conjunto de locuciones ya llevado a cabo ha mostrado que, en la frecuencia de uso de una locución, influye su pertenencia a un determinado estado de lengua, la existencia de variantes no marcadas de la locución en cuestión y la posibilidad de que se dé una combinación de palabras homónima de la locución, pero de naturaleza no fraseológica. Los tres puntos mencionados se examinan para establecer sus implicaciones en la redacción de un diccionario de locuciones idiomáticas del español.
In the first place, this article is a reflexion on the frequency of idioms in relation to the limits established by researchers for the period of time which can be defined as the present. Secondly, we have shown how, despite having restricted the study to a specific corpus, the situation of phraseology studies today makes it extremely difficult to indicate the absolute frequency of a certain idiom with regard to a set of idioms or its relative frequency according to the distribution of idioms in classes or in relation to the simple lexical units with which the idiom is linked. Thirdly, the previous analysis of a broad set of idioms has shown that the frequency of use of an idiom is influenced by its belonging to a certain period of the language and also by the existence of unmarked variants of the idiom in question and the possible existence of a group of words that is homonymous with the idiom but not phraseological. The three points mentioned have been examined in order to establish their implication in the compilation of a dictionary of Spanish idiomatic expressions.