B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
Reflexiones en torno al binomio formación-acreditación como elementos constitutivos de la profesionalización de la interpretación jurídica
Autores:
Juan Miguel Ortega Herráez
Localización:
TRANS: revista de traductología
,
ISSN-e
2603-6967,
ISSN
1137-2311,
Nº 19, 1 (Monográfico), 2015
(Ejemplar dedicado a: La interpretación en entornos judiciales / Interpreting in legal settings),
págs.
131-152
Idioma:
español
DOI
:
10.24310/trans.2015.v1i19.2097
Títulos paralelos:
Towards the professionalisation of legal interpreting: insights around the pair training-accreditation
Enlaces
Texto completo (
pdf
)
Dialnet Métricas
:
1
Cita
Referencias bibliográficas
Abril Martí, M.I. (2006). La interpretación en los servicios públicos: caracterización como género, contextualización y modelos de formación....
Angelelli, C. (2009). «Using a rubric to assess translation ability: Defining the construct». En Angelelli, C. and H. Jacobson (eds.) Testing...
Blasco Mayor, M. J. et al. (2013). Informe sobre la transposición de la directiva 2010/64/ue del Parlamento Europeo y del Consejo relativa...
Calvo Encinas, E. (2009). Análisis curricular de los estudios de Traducción e Interpretación en España: perspectiva del estudiantado. Universidad...
(2011). Translation and/or translator skills as organizing principles for curriculum development practice, Jostrans: The Journal of Specialised...
Directiva 2010/64/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretación y a traducción en...
Giambruno, C. (2011). «Core Modules in Legal Interpreting and Translation Training». In Townsley, B. (ed.). Building Mutual Trust: a Framework...
Giambruno, C. (2014). «The current state of affairs in the UE: Member States country profiles». In Giambruno, C. (ed.). Assessing Legal Interpreter...
Hale, S. (2007). Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Hale, S. et al. (2012). Improvements to naati testing. Development of a conceptual overview for a new model for naati standards, testing and...
Hertog, E. (2001) (ed). Aequitas: Access to Justice across Language and Culture in the EU. Antwerpen: Lessius Hogeschool.
Hertog, E. (2011). «Core Competencies in Legal Interpreting and Translation». In Townsley, B. (ed.). Building Mutual Trust: a Framework Project...
Industry Skills Councils / Department of Education, Employment and Workplace Relations (2012). PSP61110 Advanced Diploma of Interpreting ...
Institute of Linguists IoL (2014a). Diploma in Public Service Interpreting (dpsi) Course Provider and Examination Centre contact details....
Institute of Linguists IoL (2014b). Professional Development (cpd) Workshops. [en línea]. [Consulta: 2 de julio de 2014].
Martin, A. (2015). La formación en interpretación en España: pasado y presente, MonTI Special Issue 2 Insights in interpreting. Status and...
Martinsen, B. and Rasmussen , K. (2003). «What skills and structures should be required in legal interpreting and translation to meet the...
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (2009). «Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre, por el que se modifica el Reglamento...
NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters) (2013a). Guide to Approval of Courses in Translating and Interpreting....
NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters) (2013b). int Project Discussion Paper: November 2013. [en línea]....
NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters) (2014a). A Guide to Approval of Courses in Translating and Interpreting....
NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters) (2014b). Accreditation by testing. Information booklet, version 2.13,...
NAATI (National Accreditation Authority of Translators and Interpreters) (2014c). Approved Australian Courses, updated 2 July 2014. [en línea]....
NAJIT (National Association of Judiciary Interpreters and Translators) (2014). College Programs for court and legal interpreters and translators....
NCSC (National Center for State Courts) (2014a). Colleges/universities that offer courses. [en línea]. [Consulta: 8 de julio de 2014].
NCSC (National Center for State Courts) (2014b). Federal Court Interpretation Certif ication Examination: Frequently Asked Questions. [en...
NCSC (National Center for State Courts) (2014c). State Interpreter Certif ication. [en línea]. [Consulta: 8 de julio de 2014].
Ortega Herráez, J.M. (2011). Como acreditar intérpretes a través de la traducción: análisis crítico de la acreditación profesional de intérpretes...
Ortega Herráez, J.M. (2013). La intérprete no sólo tradujo lo que le vino en gana, sino que respondió ella a las preguntas que los abogados...
Ley Orgánica 5/2015, de 27 de abril, por la que se modifican la Ley de Enjuiciamiento Criminal y la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del...
Red Vértice (2012). Declaración de Barcelona: hacia un Nuevo modelo de gestión de la traducción y la interpretación judicial, 9 de junio de...
Red Vértice (2014). Carta destinada a los miembros de la Comisión de Justicia del Congreso que están encargados de tramitar el Proyecto de...
Red Vértice y CCDUTI (2014). Intérpretes alertan sobre el peligro de transponer incorrectamente la Directiva/2010/64/UE sobre interpretación...
Van Deemter, R.; Maxwell-Hyslop, H. and Townsley, B. (2014). «Principles of Testing». In Giambruno, C. (ed.). Assessing Legal Interpreter...
Vigier, F. (2010). El nombramiento de traductoresintérpretes jurados de inglés mediante acreditación académica: descripción de la formación...
Wallace, M. (2015). Current Dilemmas in Court Interpreting: Improving Quality and Access Through Smarter Testing and Administration Protocols,...
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar