Alexander Ibarz
In the Latin source (Venice, Marciana, Zanetti Lat. 399) of a Provençal translation of Universal History (British Library Egerton MS 1500) written in Avignon in 1323 or thereabouts, there exist some references to the Crown of Asturias which were not included in the translation. The author responsible, Paolino of Venice, worked for Pope John XXII and Robert of Anjou. It should come as no surprise that the king lists of Asturias were eliminated. However, the diplomatic context causes structural problems for the author, which are the object of study in this article.
Nel testu fonte en llatín (Venecia, Marciana, Zanetti Lat. 399) de la traducción provenzal d’una historia universal (British Library Egerton MS 1500), escrita n’Aviñón alredor de 1323, hai delles referencies a la Corona asturiana que nun s’incluyeron llueu na traducción. El so autor, Paolino de Venecia, trabayó pal Papa Xuan XXII y pa Roberto d’Anjou. Nun tien que sorprendenos que’l llistáu de los reis asturianos s’eliminare. Sicasí, esi contestu diplomáticu xenéra-y problemes estructurales al autor, y esi ye l’oxetu d’estudiu d’esti trabayu.