Vladimer Luarsabishvili
Nuestra propuesta en este artículo es la de considerar la traducción literaria como un fenómeno con tres características definitorias: la recreación de unos valores en la cultura meta, la posesión de los rasgos intertextuales que forma parte de la estrategia del traductor, y la vinculación con la época tanto de la creación del texto original como de su transferencia a la cultura meta.
In the present article we evaluate the literary translation as the phenomena with three peculiarities: as the creator of the cultural values, as the possessor of the intertextual peculiarities and as the mediator between the epoch of creations and translation of the literary text.