Anna Rufat
En la disciplina de la Adquisición de Segundas Lenguas, uno de los métodos que más contribuye a la investigación de la lengua del aprendiente es el Análisis Contrastivo de la Interlengua basado en corpus. Su aportación se basa fundamentalmente en sus dos funciones principales: la evaluativa y la diagnóstica. La importancia de estas radica en que revelan el aspecto colectivo de la naturaleza de la interlengua, el cual debería constituir una parte fundamental de la investigación de la Adquisición de Segundas Lenguas. No obstante, el aspecto colectivo de la interlengua del español no ha sido suficientemente estudiado. En este trabajo se examinan las funciones mencionadas y se proporcionan técnicas y procedimientos combinados que, aplicados a los análisis contrastivos de la interlengua basados en corpus, mejoran las descripciones de la lengua del aprendiente; en concreto, nos centramos en el enfoque de análisis que consiste en contrastar la producción lingüística de los hablantes no nativos con la de los usuarios expertos y/o nativos en un contexto de producción semejante y, por tanto, comparable.
This article introduces Contrastive Interlanguage Analysis (CIA), a corpus-based method for studying interlanguage in Second Language Acquisition (SLA). CIA's main contribution to SLA research can be found in its two main functions, namely, evaluative and diagnostic. CIA's importance lies in revealing the collective aspect of Spanish interlanguage. This has not yet been sufficiently studied, although it should be a facet of SLA research, as collective items are generalizable to all non-native speakers with the same background. This article discusses both functions and provides several techniques and combined procedures that can be applied to contrastive interlanguage studies based on an approach which consists in contrasting the production of no native and expert and/or native speakers of a language in a similar and, therefore, comparable situation.