António Rei
Dans cette étude nous traitons du contexte historique et culturel qui a motivé le travail de traduction initialement connu comme Livro de Rasis. Nous nous arrêtons ensuite sur les caractéristiques de sa réalisation et, finalement, sur les circonstances qui ont fait que ce texte a pu devenir l’une des sources principales de la Crónica Geral de Espanha de 1344.
Neste estudo abordamos a contextualização histórico-cultural que terá motivado o empreendimento relativo à tradução inicialmente identificada como Livro de Rasis. Depois detemo-nos nas características da sua elaboração e, por fim, nas circunstâncias que fizeram com que aquele texto tivesse acabado por tornar-se numa das principais fontes da Crónica Geral de Espanha de 1344.