El presente trabajo estudia, desde un enfoque comparatista, la reescritura del «Romance del conde Arnaldos» en tres obras de comienzos del s. XX: la pieza musical de Conrado del Campo Evocación medieval (1925), el poema del vallisoletano Ramón G. Ribot «Nuevo romance del conde Arnaldos» (1928) y, por último, el soneto «A un capitán de navío» (1925) de Rafael Alberti.
Partiendo del concepto de «intertextualidad» acuñado por Kristeva (1967) y las posteriores aportaciones de teóricos como Genette (1982) o Guillén (1985), y añadiendo en el caso del músico la perspectiva interartística, se realiza el análisis individual de cada obra y se examinan tanto los mecanismos de transposición como la funcionalidad que la tradición adquiere en cada caso.
Con el estudio específico de este romance y su reelaboración en cada una de las obras consideradas se pretende ahondar en las estrategias retóricas del neopopularismo de los veinte e insertar esta estética en un diálogo con la tradición mucho más complejo que el folclorismo fácil con el que habitualmente se lo relaciona.
This paper examines from a comparative point of view the re-writing of the «Romance del Conde Arnaldos» in three 20thcentury Works: Conrado del Campo’s Evocación medieval (1925), Ramón G. Ribot’s poem «Nuevo Romance del Conde Arnaldos» (1928) and lastly Rafael Alberti’s sonnet «A un Capitán de Navío» (1928).
Departing from Kristeva’s concept of «intertextuality» (1967) and the later contributions of scholars as Genette (1982) or Guillén (1985), and also adding the musician’s inter-artistic perspective, every work is analyzed individually and both the mechanisms of transposition and the functionality that tradition acquires are examined in every case.
Studying the reformulation of this specific ballad in the analyzed Works allows us to delve into the 1920’s neopopularism rhetorical strategies and insert these aesthetics in a dialogue with a much more complex tradition than the one allowed by the easy recourse to folklore.