La cultura caribeña de Costa Rica es el fruto del contacto y la hibridación de varias lenguas y culturas: las culturas indígenas de la zona, con sus respectivos idiomas (Cabécar, Bribrí, Teribe), la cultura costarricense, de habla hispana y marcada influencia europea, la cultura china y la cultura afrocaribeña, de origen mayoritariamente jamaicano, habla inglesa y ascendencia africana. Partiendo del concepto de “criollización” del pensador y escritor martiniqués Édouard Glissant, se analizarán de forma transversal y selectiva los procesos de hibridación entre la cultura afrocaribeña angloparlante, víctima de un proceso de “folclorización”, y la cultura costarricense hispanohablante. Nuestro estudio huirá de la simple yuxtaposición o suma de culturas y propondrá un modelo de análisis basado en la influencia recíproca o “interpenetración” aplicable a las culturas y lenguas en contacto.
The Afro-Costa Rican culture in Costa Rica has multiple faces due to the contact between several different cultures and languages: the indigenous cultures and their languages, Costa Rican culture and Spanish, Chinese culture and Chinese, and last but not least, Afro-Caribbean culture and creole English. This article will deal with the hybridization undergone by the Afro-Caribbean culture, which suffered a process of “folklorization”, and the Spanish speaking Costa Rican culture. The analysis of said hybridization will be inspired by the concept of “creolization” coined by Édouard Glissant.
Furthermore, this article will dismiss the mere addition of cultures so as to propose an analytic model based in the mutual influence applicable to cultures and languages in contact