El sistema de escritura que se empleaba en el Centro de México antes de la conquista se conoce sólo por un número de inscripciones sobre piedra muy limitado y, retrospectivamente, por una cantidad de manuscritos que en su mayoría datan de la segunda mitad del siglo XVI. Comparando los dos grupos de fuentes se puede asumir que los documentos coloniales reflejan bien el sistema autóctono. La escritura náhuatl se servía del método ideográfico, logográfico y silábico. Las proporciones atribuidas a estos elementos parecen ser variables según el convencimiento teórico del investigador y de acuerdo con el material usado y considerado representativo. Muestra un desarrollo particular un grupo de documentos procedentes de la región de Tetzcoco en los cuales se nota una predominancia de escrituras fonéticas, la cual es rarísima en otras fuentes. Es probable que este “dialecto” de escritura más avanzado fuera estimulado por la situación colonial, aunque no llegó a superar las limitaciones inherentes del sistema. La escritura náhuatl no fue capaz de representar un texto completo, sino sólo palabras aisladas como nombres de personas y lugares. Además, sus peculiaridades no permitieron excluir ambigüedades. En el artículo se presentan ejemplos procedentes de una amplia gama de documentos para ilustrar estas deficiencias y sus soluciones regionales.
The pre-Colonial writing system of Central Mexico is known only from a rather limited number of stone inscriptions and –retrospectively– from many manuscripts dating mostly from the second half of the sixteenth century. A comparison of these two groups of sources shows that the Colonial documents represent the autochthonous system quite faithfully. Nahuatl writing made use of the ideographic, logographic and syllabic writing techniques. The attributed proportion of these writing techniques seems to vary according to the theoretical conviction of the researcher, and the evidence used and considered representative for the whole of Nahuatl writing. Nahuatl writing shows a particular development in a group of documents from the Tetzcoco region where phonetic writing –rarely seen in other sources– prevails. Possibly, this dialect of Nahuatl writing which was systematically more advanced than the majority is the result of a stimulus provided by the Colonial environment. Despite this development, Nahuatl writing did not overcome its systematic shortcomings and did not acquire the capacity to render full texts, but was restrained to isolated words like personal names and toponyms. Furthermore, it was unable to avoid ambiguities. In this article, examples taken from a broad spectrum of sources show the limitations and regional solutions to overcome them in Nahuatl writing