Alfonso Rascón Caballero
En este trabajo se pretende llamar la atención sobre el uso de la perífrasis estar + gerundio en pretéritos perfectivos (perfecto e indefinido) para significar predicados de actividad (ver la televisión, oír música, trabajar, estudiar…) en contextos durativos: he estado leyendo, estuve leyendo, expresiones cuyo valor muchos aprendientes (en especial hablantes de lituano y de lenguas eslavas) atribuyen erróneamente al pretérito imperfecto. Se trata de un caso específico de los tiempos verbales del español, que aunque está expresamente descrito en las gramáticas teóricas e incluso en gramáticas comunicativas como la de Matte Bon, no figura, al menos de modo expreso, en el Plan Curricular del Instituto Cervantes y tampoco se contempla en la mayoría de los manuales de español como LE. Teniendo en cuenta el uso real de esta forma, se reivindica para él un estatuto gramatical más destacado en la enseñanza del español del que tiene.
This study aims to emphasize the use of the verbal periphrasis estar + gerundio in perfective past tenses (pretérito perfecto ant indefinido) to express predicates of activities (ver la televisión, oír música, trabajar, estudiar…) in context of continuous action: he estado leyendo, estuve leyendo. For these purposes many students (in particular Lithuanian and slave languages speakers) use improperly pretérito imperfecto. This specific issue of the Spanish verb tenses is often not included, at least explicitly in the Cervantes Institute´s Plan Curricular and is not considered in the majority of Spanish manuals for foreigners, although is expressly described in the Spanish theoretical and communicative grammars as in the one of Matte Bon. Considering the real usage of this form in perfective past tenses, a more important grammatical status for it in teaching Spanish is reclaimed.