El currículo de ELE en nuestro Departamento de Español tiene ya medio siglo de historia, tiempo en el que se han producido avances gigantescos en cada una de las disciplinas relacionadas con nuestra labor docente: la lingüística aplicada a la didáctica del ELE, la psicolingüística, la neurolingüística, la sociolingüística, etc.
Automáticamente, surge la duda de si ese currículo de corte estructuralista, orientado hacia la enseñanza de la teoría lingüística, está en condiciones de satisfacer las expectativas discentes de unos alumnos que aspiran a desarrollar una competencia comunicativa aplicable a los ámbitos profesionales: la empresa comercial, la traducción, la diplomacia, etc. A través de múltiples encuestas y entrevistas realizadas en el marco de unos proyectos de investigación en torno a la motivación de los estudiantes taiwaneses por el estudio del ELE, hemos constatado que estos tienen opiniones razonadas y justificadas acerca de múltiples componentes del proceso instructivo (actividades y materiales didácticos, metodología, etc.), así como sugerencias atinadas y factibles para acometer una adaptación del currículo a la realidad del siglo XXI. Por consiguiente, planteamos una reforma del currículo actual, llevada a cabo en conjunción entre el profesorado y el alumnado.
The curriculum in our Spanish Department is already half a century old. Along this time enormous progress has been achieved in each discipline related to our teaching profession: Linguistics applied to foreign language teaching, Psycholinguistics, Neurolinguistics, Sociolinguistics, etc. Therefore, an obvious question arises: whether this type of structuralist curriculum, which is oriented towards the teaching of linguistic theory, is capable of satisfying the expectations of new students who seek to develop a communicative competence useful in professional fields: trading company, translation, diplomacy, etc. Through multiple surveys and interviews conducted in the framework