Málaga, España
De entre los procesos de recepción mundial de las Mil y una noches , el producido en el ámbito iberoamericano ha sido uno de los más sobresalientes. Se ha extendido a lo largo de, al menos, nueve siglos; ha afectado a varias lenguas, diversas sociedades y Estados; ha dado lugar a buen número de traducciones y adaptaciones; ha ejercido una pro funda influencia artística, y generado algunas de las más relevantes indagaciones sobre la obra misma y la naturaleza del narrar. A pesar de ello, dicho proceso sigue sin estudiarse con la extensión y detalle que mere
Among the world processes of reception of One Thousand and One Nights , the one pertaining to the Ibero - American realm (roughly the Portuguese and Spanish speaking countries) has had a str iking significance. It has lasted for at least nine centuries;
it affected several languages, societies, and states;
it prompted numerous translations and rewritings;
it left a deep artistic impact, and it produced some of the most important elaborations a bout the work itself and the very nature of storytelling. Nevertheless, this process has not been studied with the detail and extension it deserves yet.