B
uscar
R
evistas
T
esis
Acceso usuarios
Acceso de usuarios registrados
Identificarse
¿Olvidó su contraseña?
¿Es nuevo?
Regístrese
Ventajas de registrarse
Ayuda
Ir al conteni
d
o
La traducción, ¿tradición o invención?
Autores:
Sofia Fisher
Localización:
DeSignis: Publicación de la Federación Latinoamericana de Semiótica ( FELS )
,
ISSN
1578-4223,
Nº. 12, 2008
(Ejemplar dedicado a: Traducción / Género / Poscolonialismo),
págs.
159-166
Idioma:
español
Enlaces
Texto Completo Ejemplar
Referencias bibliográficas
Ballard, M. (1991) «Examen de la théorie des genres: contribution à une typologie», Contrastes. Typologie des traductions, A10, 26 de octubre....
Berman, A. (1984) [2002] L’épreuve de l’étranger. París: Gallimard.
Berman, A. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain (s.d.)
Cassin, B. (ed.) (2005) Vocabulaire européen des philosophies. París: Seuil-Le Robert.
Eco, U. (2003) Dire quasi la stessa cosa. Milán: Bompiani.
Fisher, F., Fuchs, C. y Pauchard, E. (1968) Modèle réduit d’un analyseur syntaxique du français. Tesis CETA/EPHE-VIème. Section. Centre d’...
Garcea, A. (2002) «César et l’alphabet: un fragment du De Analogia», HEL XXIV, fascículo 2, 147-164.
Jakobson, R. (1959) [1963] “On translation”. Harvard University Press. Traduccion francesa: “Aspects linguistiques de la traduction”, en Essais...
Meschonnic, H. (1980) Pour la poétique II. Epistémologie de l’écriture. Poétique de la traduction. París: Gallimard.
Meschonnic, H. (2005) Un coup de Bible dans la philosophie. París: Bayard.
Newmark P. (1981) Approachs to translation. Oxford: Pergamon Press.
Ricoeur, P. (2002) Sur la traduction. París: Bayard.
Verdevoye, P. (1953) “Ficciones de Jorge Luis Borges y Fictions de Paul Verdevoye”. Buenos Aires Literaria, 11, agosto.
Opciones
Mi Hispadoc
S
elección
Opciones de artículo
Seleccionado
Opciones de compartir
Opciones de entorno
Sugerencia / Errata
Ayuntamiento de Logroño
Fundación Dialnet
Coordinado por:
Ayuda
Accesibilidad
Aviso Legal
¿En qué podemos ayudarle?
×
Buscar en la ayuda
Buscar