Si existe alguna inquietud que ha atenazado al hombre desde los más remotos tiempos es la de saber quiénes somos y si realmente somos quienes creemos ser. La literatura ha intentado hurgar en esta problemática de modos diversos y, como uno de los frutos de esta profunda indagación, ha surgido, fundamentalmente en el contexto del Romanticismo literario, el motivo del doble, que, con diversas variantes, se ha seguido cultivando hasta hoy.El objetivo de este trabajo consiste en el análisis comparativo de dos cuentos, a la luz de la temática propuesta: «William Wilson» (1837) de Edgar Allan Poe (1809-1849), uno de los relatos fundacionales en relación con este motivo, y «Dos imágenes en un estanque» (1907) del escritor italiano Giovanni Papini (1881-1956).Aunque los relatos fantásticos de Papini acusen una clara influencia de Poe, no es nuestro objetivo rastrear sus huellas ni posibles hipotextos o referencias intertextuales, sino, simplemente, demostrar de qué manera los diversos aspectos de un motivo tan universal como el del doppelgänger pueden ser reelaborados, con puntos de contacto y de divergencia, por autores pertenecientes a naciones, épocas y sensibilidades diferentes.
If there are any questions that have troubled mankind from the remotest times, these are who we are and whether we really are those who we believe we are. Literature has tried to answer these questions in several ways and, as one of the results of this deep inquiry, has emerged, primarily in the context of literary romanticism, the motif of the double, or doppelganger, which, after several variations, has continued growing until today.The aim of this research work consists in the comparative analysis of two short stories, enlightened by the proposed theme: «William Wilson» (1837) by Edgar Allan Poe (1809-1849), one of the foundational stories that dealt with this motif, and «Two images in a pond» (1907) by Italian writer Giovanni Papini (1881-1956). Although Papini’s fantastic tales show a clear influence from Poe, it is not our goal to trace it, nor detail any possible intertextuality, but simply show how various aspects of a motif so universal as the doppelgänger can be renewed, with contact points and divergence, by authors from different nations, periods and sensitivities.