Vuelve a examinarse la relación entre la comedia conservada en un manuscrito de la Biblioteca de Palacio que perteneció a la colección del Conde de Gondomar, y los papeles de actor de la misma comedia conservados en una carpeta en la BNE. Revisando lo ya observado por Arata y Vaccari, se aportan argumentos en apoyo de la hipótesis que los papeles deriven de una segunda versión de la comedia, redactada por el propio Cervantes para exigencias de alguna compañía. Se analizan además las intervenciones sucesivas al momento de la copia (correcciones, añadidos, notas al margen) y se identifica un papel, erróneamente atribuido a un personaje de La conquista de Jerusalén, con el de otro personaje del mismo nombre de la comedia La descendencia de los marqueses de Mariñán (también conservada en el fondo de Palacio que perteneció a la biblioteca de Gondomar).
We analyze thoroughly the relationship between the extant manuscript of the comedy in the Biblioteca de Palacio, that comes from the Conde de Gondomar's library, and the papeles de actor of the same comedy, found in a folder in the Biblioteca Nacional. While checking Arata's and Vaccari's basic contributions to this issue, we propose some data that support, in our opinion, the hypothesis that papeles come from a second version of the comedy, also written by Cervantes, at the instance of some acting company. We also analyze the interventions posterior to the moment of the copy (amendments, additions, marginal notes) and identify a papel wrongly attributed to a character of La conquista de Jerusalén, with the papel of a character of La descendencia de los marqueses de Mariñán, another comedy that belonged to the Conde de Gondomar’s library.