En 1834, en el marco de las investigaciones sobre la descomposición elec- troquímica que se venían realizando desde la invención de la pila de Volta en 1800, Michael Faraday (1791-1867) introdujo en sus escritos una serie de términos (electrodo, ánodo, cátodo, electrólisis, electrolito, electrolítico, ion, anión y catión). En este artículo, tras ofrecer un acercamiento al origen de esas voces a partir de los textos y la correspondencia del físico inglés, se profundiza en el estudio de su difusión en Europa y, particularmente, en el de su recepción en España, con el propósito de analizar su introducción y adaptación al español y su convivencia con otros términos que gozaron asimismo de aceptación entre la comunidad científica. Para ello, se acude a la consulta de los principales manuales y trabajos de física de la época. , así como a los diccionarios especializados y generales aparecidos a lo largo del siglo XIX, hasta la incorporación de la citada nomenclatura en las páginas del diccionario de la Real Academia Española.
In 1834, in the context of the studies that had been undertaken into electrochemical decomposition since the invention of the battery by Volta in 1800, Michael Faraday (1791- 1867) introduced to his works a series of terms (electrode, anode, cathode, electrolysis, electrolyte, electrolytic, ion, anion and cation) which together formed what became known as the new electrochemical nomenclature and which is still in widespread use to this day. This article begins by looking at the origin of these words in the texts and correspondence of the English physicist before studying in depth their dissemination throughout Europe and, in particular, their reception in Spain. The aim is to analyse their introduction and adaptation to Spanish and their existence alongside other terms that had been accepted among the scientific community. To do so, the article consults the principal physics manuals and treatises from the period and the specialised and general dictionaries that appeared throughout the 19th century, up to the inclusion of the nomenclature in the dictionary of the Royal Spanish Academy.