Las especificaciones de la lengua que interiorizan los aprendientes usuarios del español en cada uno de los niveles descritos en el Marco común europeo de referencia (MCER) se han hecho hasta la fecha utilizando procedimientos intuitivos, en una dirección de arriba abajo: Un Nivel Umbral, 1979; Niveles de referencia para el español, incluidos en el Plan Curricular del Instituto Cervantes, 2007. En la actualidad, es posible hacer este tipo de descripciones a partir de bases empíricas, utilizando metodología de corpus. De esta forma, siguiendo una dirección de abajo arriba, en un proceso de investigación permanente, podrían especificarse los elementos de la lengua que realmente comprenden y producen los aprendientes usuarios cuando alcanzan los niveles de la escala de referencia del MCER, que es, sin lugar a dudas, diferente de la que se supone que necesitan aprender. En este artículo se exponen las claves, a partir de las cuales podría materializarse un proyecto que lograra poner al servicio de los responsables curriculares, diseñadores de cursos, autores de materiales, entidades examinadoras e investigadores un conjunto de recursos que permitiría vincular con garantías los productos del trabajo de estos agentes a los niveles de referencia del MCER.
The specification of the language that the learners of Spanish have internalized at the levels of the Common European Framework of Reference (CEFR) has been done using intuitive procedures, in a top-down approach. Currently, it is possible to make this description empirically, using corpus-based methodology, in a botton-up process of permanent investigation. The components of the language that learners really understand and produce can be specified when they reach the levels of the CEFR. This article presents the keys of a project that would be able to bring to curricular managers, course designers, authors of didactic materials, examiners and researchers a set of resources that would allow them to link the products of their work to the CEFR reference levels.