Eduardo Molina Cantó
La traducción y el comentario al tratado Sobre la interpretación de Aristóteles, llevados a cabo por Boecio, son examinados en este artículo con el fin de discutir una tesis recientemente sostenida, según la cual la tarea de Boecio como comentarista del corpus lógico aristotélico se limitaría a una traducción mecánica de glosas. Frente a esto, aquí se sostiene (1) que al examinar la labor como traductor de Boecio resulta más verosímil seguir adjudicándole la autoría intelectual de los comentarios y (2) que si se atiende al contexto de los comentarios del temprano medioevo, no cabe ir en busca de originalidad en un caso como este, sino de capacidad de asimilar y evaluar las discusiones y observaciones de que podía disponerse, cosa que puede afirmarse convincentemente de Boecio
This article examines the translation and the commentary on Aristotle’s On Interpretation, by Boecio, with the purpose of discussing a recently introduced thesis which claims that Boecios’ work as commentator of the Aristotelian logical corpus would amount only to a mechanic translation of glosses. In this respect, we maintain that, (1) an analysis of Boecio’s work as a translator signals him as the true author of the commentaries and (2) that, considering the context of the Middle Ages commentaries, it is not fit to seek originality in a case like this, but the capacity to assimilate and evaluate the discussions and notes available, which can be certainly said of Boecio.