Bilbao, España
Se analizan las obras Piarres I (1926) y Piarres II en el marco de la narrativa en lengua vasca generada en la primera mitad del siglo xx. Las novelas publicadas desde finales del siglo xix hasta los comienzos de la segunda mitad coinciden en el modo de conformar los materiales utilizados y en la cosmovisión expuesta, pero Barbier, introduce también elementos que ningún otro había incorporado, sea la inclusión de sucesos de una guerra, o de soldados que combaten a las órdenes de mandos que desconocían su lengua, sea el establecimiento de nuevas fronteras entre compatriotas y foráneos, o la particularidad de subrayar que es Dios quien determina cada acto de la vida del ser humano.
Jean Barbier’s Piarres I (1926) and Piarres II (1929) are analysed, placing them in the first half of the 20th century narrative. From the end of the 19th century, all the novels published in more than half a century coincide with the way of forming used materials and in the indicated way of viewing the world, but Barbier brings things that were unknown, for example, that he was the first and the last novelist who wrote about war those days, that he put in the same side of the fight characters that did not speak the same language, establishing to the nation and abroad new borders or underlining that the humans are ruled by God.
Jean Barbierren Piarres I (1926) eta Piarres II (1929) idazlanak aztertzen dira, xx.
mendearen lehen erdiko euskal eleberrigintzan kokatuz. xix. mendearen amaieratik, mende erdi luzean argitaratutako eleberri guztiak bat datoz erabilitako langaiak eratzeko moduan, baita adierazitako mundu-ikuskeran ere, baina Barbierrek badakar ezezagun zen osagairik: dela, aldi horretan gerrako ibilerez jardun zuen lehen eta azken eleberrigilea izatea, dela elkarren hizkuntza ulertzen ez zuten pertsonaiak borrokaren alderdi berdinean jartzea, dela herrikide eta kanpotarren artean muga berriak jartzea edo gizakia Jainkoak gobernatzen duela nabarmendu izana.