Carlos Manadé-Rodríguez, Alicia Rodríguez Alvarez
El trabajo propuesto analiza cinco manuales de ele empleados en Japón con el fin de valorar (a) la forma de integrar los contenidos culturales en estos volúmenes, (b) el tipo de contenidos culturales que reciben más atención (siguiendo la clasificación de Miquel y Sans, 1992), (c) el desarrollo de la competencia intercultural y, finalmente, (d) la presencia de un elemento sociocultural que se manifiesta de muy distintas formas en las culturas observadas: el humor. Los resultados revelarán, por un lado, algunos patrones comunes en cuanto al modo de integrar estos contenidos en los manuales, y, por otro, diferencias en la tipología de los contenidos tratados y la promoción del espíritu crítico asociado a la competencia intercultural. Por último, resulta muy llamativo el nulo interés que se presta a las manifestaciones verbales del humor, un elemento muy presente en el español coloquial y causante de muchos malentendidos en las interacciones sociales.
This work analyses five SFL handbooks used in Japan in order to assess (a) how cultural contents are included in these handbooks, (b) the type of cultural content that receives more attention (following the classification of Miquel and Sans, 1992), (c) the development of intercultural competence, and, finally, (d) the presence of a sociocultural element that varies greatly across cultures: humour. The results will identify some common patterns as for the way these handbooks include cultural contents, but they will also reveal differences in the typology of the contents handled and the promotion of the critical spirit associated with intercultural competence. Finally, considering the extensive presence of humour in colloquial Spanish and its role as the cause of many misunderstandings in social interactions, it is noteworthy that no attention has been paid to this element so far.