En esta entrevista al Catedrático de Lengua Española de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, Dr. José Luis Girón Alconchel, se ofrece una interesantísima perspectiva sobre el concepto mismo del objeto paremiológico: el refrán es discurso repetido. Esto exige de cada refrán, por un lado, un necesario ajuste a los patrones de la gramática y la prosodia de la lengua y, por otro lado, también proporciona cierta libertad en su recreación y readaptación. Ninguna de estas características típicas del refrán puede entenderse fuera del discurso, no solo porque cada uno es un pequeño discurso (un texto literal), sino también porque se inserta en discursos mayores (novelas, dramas, poesías), cuyo significado contribuye a desentrañar (por ejemplo, a través de la caracterización de los personajes), dependiendo de la propia naturaleza del texto en el que aparezca. Y tal vez sea esta doble naturaleza literal-referido la que mantiene vivo el refrán a lo largo de la historia de la lengua.
Au long de cet entretien avec le Professeur de Langue Espagnole de la Faculté de Philologie à l'Université Complutense de Madrid, le Dr José Luis Giron Alconchel, s’offre une perspective intéressante sur la notion d'objet de la parémiologie même : le proverbe est un discours répété. Cela exige pour chaque parémie, d’un côté, un ajustement nécessaire pour s’adapter à la grammaire et la prosodie de la langue, et d'un autre côté, il fournit également une certaine liberté dans sa reconstruction et réadaptation. Aucune de ces caractéristiques typiques de la parole peut être comprise en dehors du discours, à la fois parce que chaque parémie est un petit discours (texte littéral), et parce qu'il est inséré dans des discours plus grands (de romans, pièces de théâtre, poésie), dont la signification contribue à démêler (par exemple, grâce à la caractérisation des caractères), en fonction de la nature du texte qui apparaît. Et peutêtre est-ce cette double nature littérale-rapporté qui a maintenu vivante le proverbe tout au long de l'histoire de la langue.
In this interview with Dr. José Luis Giron Alconchel, Professor of Spanish Language at the Faculty of Philology at the Complutense University of Madrid, an interesting perspective is provided on the concept of paremiological object which is that proverbs are repeated speech. This requires from each paremia, on the one hand, a necessary adjustment to the patterns of grammar and prosody of the language and, on the other hand, it also provides some freedom in their recreation and reconstruction. None of these typical characteristics of the proverb can be understood outside of discourse, as each paremia is a short speech (literal text), as well as because it is inserted into longer speeches (romances, plays, poems), whose meaning contributes to unravel (for instance through the characterization of the characters), depending on the nature of the text in which it appears. And perhaps this double literal-reported nature keeps alive the proverb throughout the history of the language.